| Maman a fait cuire une soupe. |
[
Mamma hà fattu coce una suppa. ] |
| La soupe est bouillante. |
[ A
suppa hè bullente.] |
| Après la soupe, la famille mange
des pommes de terre. |
[ Dopu
à a suppa, a famiglia (si) manghja pomi. ] |
| L'oncle Pascal s'envoie une tranche
de pain et de confiture. |
[
Zìu Pasquale si sciacca una fetta di pane cù cunfettura. ] |
| Moi, je préfère le chocolat. |
[
À mè, [mi piace di più / preferiscu] a cicculata. ] |
| Un loup cuit au four me plairait davantage. |
[
Mi piacerrebbe di più una ragnola cotta ind'u fornu. ] |
| Lui, une pomme lui suffit. |
[
À ellu li basta una mela. ] |
| Donnez-lui de la viande rôtie
et des haricots. |
[
Dàteli carne arrustita è fasgioli. ] |
| Donnez-le lui ! |
[
Dàtelilu ! ] |
| Dominique prend du jambon et le mange. |
[
Dumènicu si piglia u prisuttu è u si manghja. ] |
| Maman prépare une salade avec
de l'huile d'olive et des câpres. |
[
Mamma appronta un'insalata cù oliu d'alivu è tàppane. ] |
| Je suis content car maman a préparer
un bon repas. |
[
Sò cuntentu chì mamma hà approntu un bon'pranzu. ] |
| Que la soupe est fade ! |
[
Cusì lazza a suppa ! ] |
| Donnez-moi donc le sel ! |
[
Dàtemi ghjà u sale ! ] |
| Le repas était savoureux ! |
[
U pranzu era [savuritu / gustosu] ! ] |
| Mets donc des oignons dans ta sauce
! |
[
Metti ghjà cipolle inde a salsa ! ] |
| La poële est pleine à ras
bord de champignons. |
[
A padella hè colma di funghi. ] |
| Grand-père ne met jamais d'eau
dans le vin. |
[
Babbone ùn mette mai acqua inde u so vinu. ] |
| Tu mets un peu d'huile dans la poële
et tu y casses un oeuf. |
[
Metti un pocu d'oliu inde a frissoghja è ci rompi un ovu. ] |
| Les migliacci de maman sont les meilleurs
du village. |
[
I migliacci di mamma sò i più boni di u paese. ] |
| Nous sommes allés nous promener
dans la campagne. |
[
Simu andati à spassighjà inde a campagna. ] |
| L'endroit était magnifique. |
[ U
locu era magnìficu. ] |
| Il y avait un lac. L'eau était
claire. |
[ C'era
un lavu. L'acqua era chjara.] |
| Nous avons fait un pique-nique dans
la forêt. |
[
Avemu fattu una merendella inde a furesta. ] |
| Mamma avait préparé quelques
sandwiches. |
[
Mamma avìa approntu dui panini. ] |
| Nous avons vu un sanglier qui courrait. |
[
Avemu vistu un cignale chì currìa. ] |
| Il cherchait de l'eau. |
[
Circava acqua. ] |
| Il y a aussi des poissons dans le lac. |
[
Ci sò dinò pesci inde u lavu. ] |
| Antoine aime pêcher, donc il
prend sa canne à pêche. |
[
À Antone li piace à piscà, dunque piglia a so
piscaghjola. ] |
| Avec quelques vers, il prendra des
poissons. |
[
Cù dui vermi, pigliarà pesci. ] |
| S'il est assez adroit, il peut prendre
des truites. |
[
S'ellu hè lestu, pò piglià trùite. ] |
| Pour tuer ce sanglier, j'ai besoin
d'un fusil. |
[
Per tumbà ssu cignale, aghju bisognu d'un fucile. ] |
| Mais je n'ai pas le permis de chasse. |
[
Ma ùn aghju micca un permessu di caccia. ] |
| Un troupeau de brebis est là. |
[
Una banda di pècure hè quì. ] |
| Heureusement, il n'y a pas de loups
dans ce coin. |
[
Anc'assai, ùn ci hè micca lupi per ssi cuntorni. ] |
| Que de mouches ! |
[
Tante mosche ! ] |
| Nous sommes en mai, et je peux me baigner
dans la rivière. |
[
Simu d'aprile è possu bagnammi inde u fiume. ] |
| Tu vas attrapper un rhume. |
[
T'hai da chjappà u catarru. ] |
| L'eau n'est pas si fraîche ! |
[
L'acqua ùn hè tanta fresca ! ] |
| J'ai envie de me prendre un bain. |
[
Aghju a voglia di pigliammi un bagnu. ] |
| Tu es complètement fou ! |
[ Tù,
sì scemu compiu.] |
| Les vieux jouent aux cartes. |
[ I
vechji ghjòcanu à carte.] |
| François joue l'as de coeur. |
[
Francescu ghjoca l'assu à core. ] |
| Jules coupe avec l'as de trèfle. |
[
Ghjuliu taglia cù l'assu à fiore. ] |
| Je m'en fouts. |
[
Mi n'impippu / Mi ne futtu. ] |
| Le pli est à moi. |
[
U piegu hè meiu. ] |
| Nous avons gagné la première
partie. |
[
Avemu [vintu / guadantu] a prima partita. ] |
| Nous gagnerons la seconde. |
[
Vinceremu a seconda. ] |
| Tu as suivi la partie ? Qui va gagner
? |
[
Hai seguitatu a partita ? Qual'hè chì hà da [vince
/ guadagnà] ? ] |
| Sûrement vous car vous jouez
mieux. |
[
Di sicuru voi chì ghjucate megliu. ] |
| Ils ont beaucoup de chance, oui. |
[
Sò assai furtunati, si. ] |
| Surtout, je sais jouer les cartes. |
[
Soprattuttu, e carte, sò ghjucalle. ] |
| Marie, sers-nous un pastis ! |
[
O Marì ! sèrvici un pastizzu ! ] |
| C'est mon tour de payer. |
[
Tocca à mè à pagà. ] |
| Jamais de la vie ! |
[
Mancu per ride ! ] |
| J'ai perdu, c'est moi qui paie. |
[
Aghju persu, pagu eiu. ] |
| Tu ne vas pas payer à chaque
fois ! |
[
Ùn hai micca da pagà ogni volta ! ] |
| Ne t'inquiète pas. La prochaine
est pour toi ! |
[
T'inchieta. A pròssima sarà toia ! ] |
| J'ai mal au ventre depuis ce matin. |
[
Aghju a pena in corpu dapoi stamane. ] |
| J'ai mal au ventre depuis ce matin. |
[ Dipoi
stamane mi sente u corpu.] |
| J'ai le ventre vide car je n'ai rien
mangé depuis hier. |
[
Aghju u corpu à viulinu chì ùn aghju manghjatu nunda
dapoi eri. ] |
| De peur, il ne disait rien. |
[
Da a paura, un dicìa nunda. ] |
| Tais-toi et écoute. |
[
Stà zittu è stà à sente. ] |
| La nuit venue, je me couche et je lis un livre. |
[
Toccu a notte, mi chjingu è leghju un libru. ] |
| Ce sera mieux de le lui dire à haute voix. |
[
Sarà megliu à dìllali à bocca. ] |
| Je tombe de sommeil. Je vais me coucher. |
[
Cascu da u sonnu. Mi ne vò à chjinammi. ] |
| C'est une affaire d'importance. |
[
Hè un affare di primura. ] |
| Cela me laisse indifférent !
|
[
Ùn aghju primura ! = Chì primura chè n'aghju
! ] |
| Je n'ai pu m'empêcher de rire. |
[
M'hè scappata a risa. ] |
| Le bar est plein. |
[
U caffè hè pienu à tappu. ] |
| Tu vas me faire péter les plombs !. |
[
M'hai da fà scappà u tappu ! ] |
| Marie apprend ses leçons par coeur. |
[
Marìa ampara e so lezzione à mente. ] |
| Retenez bien les paroles du maître ! |
[
Tinite à mente e parulle di u maestru ! ] |
| C'est mon secret, tiens le pour toi ! |
[
Hè u mo secretu, ch'ellu ùn ti scappi ! ] |
| Ton père a bu trop de vin, il est complètement saoul. |
[
Bàbbitu hà betu troppu vinu, hè pienu à
tappu. ] |
| Il me vient à l'esprit que tu me dois dix euros ! |
[
Mi vene in mente chè tù mi devi dece euro ! ] |
| Il lui a échappé des
mains. |
[
L'hè scappatu di manu ! ] |