Il y a deux manières de dire oui : iè
et sì. Elles sont également
valables sauf dans le cas d'une opposition oui / non ou le sì
doit impérativement être employé.
Il y a un seul non : nò. Il
peut être renforcé en innò
pour insister.
dans Corse-Matin |
---|
Sì (adverbe) : oui.
Vient du latin "sic",
ainsi, de cette manière (proprement, "c'est ainsi, c'est comme tu
le dis"). Employé pour exprimer poliment l'affirmation, il prend
la forme respectueuse gnorsi
(Signore sì) : Oui,
mon seigneur. La forme plus familière et plus couramment utilisée
de l'affirmation est ié
qui procède du latin "hic",
ce, cela, renforcé par l'adjonction du pronom personnel eu
(eiu), je (latin ego). Ié
peut ainsi être rapproché du français oui
composé de l'ancien français "o", ce cela
(italien hoc)
renforcé par le pronom personnel il. * |
* : Sur l'origine de ié, bien malin celui qui dénouera l'écheveau ...
Adverbe | |
---|---|
Dire oui / Dire non. | Dì di sì / Dì di nò. |
J'ai dit oui / J'ai dit non. | Aghju dettu di sì / Aghju dettu di nò. |
Moi, il me semble que oui / non ! | À mè, mi pare di sì / ... di nò ! |
Moi oui / Moi non ! | Eiu sì / Eiu nò ! |
Toi oui mais eux non ! | Tù sì ma elli nò ! |
Mais oui ! | Ma sì ! |
Comme ça, oui ! | Cusì sì ! |
Je n'aime pas les oui et les mais. | Ùn mi piàcenu i sì è i ma. |
Ah il est beau (oui), celui-là ! | Quessu sì ch'hè bellu ! |
Mon père (pour ça oui) c'est un homme de parole ! | Babbu sì ch'hè un omu di parolla ! |
Nous espèrons que non. | Spiremu di nò. |
Oui, on a fini par me laisser partir. | Iè, m'hanu puru cappiatu. |
C'est vrai ou pas ? | Hè vera o nò ? |
- Monsieur le curé, la messe est dite ? - Oui mais je ne vous y ai pas vu ! |
- O sgiò piuvà hè detta a messa ?
- Iè, ma ùn ci vi aghju vistu ! |
- Et de la farine de châtaigne, tu en as ? - Celle-là non. |
- È farina piscticcina, ne hai ?
- Quella po nò. |
- L'as-tu goûté le jambon ? - Non, je ne l'ai pas goûté. - Oui, je l'ai goûté. |
- L'hai tastatu u prisuttu ?
- Innò, ùn l'aghju micca tastatu. - Iè, l'aghju tastatu. |
- La Corse, l'avez-vous parcourue ? - Non, nous ne l'avons guère parcourue. |
- A Còrsica, l'avete girata ?
- Innò, ùn l'emu girata tantu. |
- Et des disque en avez-vous ? - Non, mais je ne tarderai guère à m'en acheter quelques uns. |
- È dischi, n'avete ?
- Innò, ma ùn staraghju tantu à cumpràmmine qualchiduni. |
- Celui qui habitait au Maroc ? - Non, son frère. |
- Quellu chì stava à u Maroccu ?
- Innò, u fratellu. |
Il a demandé ma fille en mariage et j'ai dit oui. | Hà dumandatu a me figliola in matrimoniu è l'aghju dettu di sì. |
Dis-lui oui, puis tu feras comme bon te semble. | Dilli di sì è poi farai cum'ella ti pare. |
Faire une promesse en l'air. | Dì di sì è fà di nò. |
- Maman, père demande si le dîner est prêt. - Oui mon petit, tu peux lui dire que oui. |
- O mà ! Babbu dumanda sì a cena hè pronta. - Iè o ciù ! Dilli puru chè sì. |
Nom | |
Pour un oui ou pour un non. | Per un sì o per un nò. |
Savoir le oui et le non. | Sapè u chì è u chè = Sapè u chè è u perchè. |