Comment traduire "Stà"
? 
le participe passé
de Stà est Statu.
C'est le même que pour l'auxiliaire Esse
(voir la conjugaison de
Esse et les
notes sur Esse).
| dans Corse-Matin | |
|---|---|
|
|
|
| Habiter | |
|---|---|
| Stà quì = stà quì di casa. | Il habite ici. |
| Stemu in Còrsica. | Nous habitons en Corse. |
| Stemu in Aiacciu. | Nous habitons Ajaccio. 1 |
| Induve stà zìu Petru ? | Où habite "l'oncle" Pierre ? 2 |
| Catalina stà à capu di u paese. | Catherine habite à l'extrêmité du village. |
| Rester | |
| Stà quì ! | Reste ici ! |
| Eiu mi ne stò ! | Moi je reste ! |
| State arrittu ! | Restez debout ! |
| State troppu in casa. | Vous restez trop à la maison. |
| Stariate megliu fora. | Vous resteriez mieux dehors. |
| Ùn pò stà fermu un minutu. | Il ne peut pas rester immobile une minute. |
| State zitti, o zitelli ! | Restez silencieux les enfants ! |
| Vi ne state à u frescu, à u sole ? | Vous vous tenez au frais, au soleil ? 3 |
| Stete nimu. | Il ne resta personne. |
Ùn stai più à circà.
|
Ne cherche plus ! |
Ellu, stà à passu.
|
Lui, il reste à ne rien faire. (il ne fait rien) |
Stà in pede.
|
Rester debout. |
| Stà bè : se porter bien = seoir, aller = aller bien (figuré, ironique) | |
| Li stanu bè ! | Ils lui vont bien. (habits par exemple) |
| U cappellu li stà bè ! | Le chapeau lui va bien ! |
Mi stà, ti stà bè !
|
Ca me va bien, ça te va bien (c'est bien fait, mérité ... !) |
Li stà bè !
|
Bien fait pour lui ! |
Quessa ti stà bè ! |
Cela te va bien ! (c'est bien fait pour toi !) |
| Quì, si stà bè ! | Ici, on est bien ! |
| Stà à sente : écouter | |
| Stammi à sente ! | Ecoute-moi ! |
| Ssi zitelli ùn stanu micca à sente ! | Ces enfants ne sont pas obéissants ! |
| Ci vole à stà à sente u maestru ! | Il faut écouter le maître ! |
| Stà à sente i ricàpiti ! | Ecouter les racontars ! |
| Vi sò statu à sente ! | Je vous ai écouté ! |
| Laisser | |
| Làscialu stà ! | Laisse le tranquille ! |
| Lasciate stà ! | Laissez courrir, je vous en prie, n'en parlons plus ! |
| - U vostru vinu hè troppu caru ! - Lasciàtelu stà ! |
- Votre vin est trop cher ! - Laissez-le ! |
| Lascia stà ssa piola ! | Laisse cette hache ! |
| Accepter, s'en tenir | |
| Stò à ciò chì vo dicidarete. | Je m'en tiens à ce que vous déciderez. |
| Stàtevine à ciò ch'e vi aghju dettu è basta ! | Tenez-vous en à ce que je vous ai dit et ça suffit ! |
| Ùn stà chè à mè. | Il ne tient qu'à moi. |
| S'en passer | |
| - Hèccine più prisuttu ? - S'ellu ùn ci ne hè più ci ne staremu. |
- Y a-t-il encore du jambon ? - S'il n'y en a plus, nous nous en passerons. |
| Être sur le point de | |
| Stà per cullà. | Etre sur le point de monter. |
| Stava per parturisce. | Elle allait accoucher. |
| Stava per dilla ! Voir Dì | J'allais le dire ! |
| Aller bien, mal | |
| Cumu stà u vostru fratellu ? | Comment va votre frère ? |
| Cumu stai ? | Comment vas-tu ? |
| Cumu state ? | Comment allez-vous ? |
| Sò cuntentu chì tù stìa bè ! | Je suis content que tu ailles bien ! |
| Rentrer quelque chose | |
| È stà è stà è l'hà fatta ! | Ca le démangeait de le faire ! |
Ùn pobbe stà !
|
Il ne pût s'empêcher ! |
Fattu si stà chì hè cascatu ! |
Le fait est qu'il est tombé. |
Hè statu, hè statu eppo l'hè scappata à pacenza.
|
Il s'est retenu très longtemps puis il a perdu patience. |
Ùn mi state à canzunà !
|
Ne venez pas me raconter d'histoires ! |
Stà in forse.
|
Balancer entre deux idées. |
Hè statu.
|
Il s'est retenu. |
Ci stò !
|
Ca va, d'accord. 4 |
U
tuttu sta à campà !
|
Le tout est de vivre. |
Ùn ci hè statu l'arte di fassi serve !
|
Il n'y a pas eu moyen de se faire servir ! |
Stà bassu = stà fermu = stà tranquillu !
|
Tiens-toi tranquille ! |
Chì stai à fà quindi ? = Cosa stai à fà quì ?
|
Qu'as-tu à faire ici ? |
Stàssine per a paura.
|
En être quitte pour une bonne peur. |
1 :
Sò statu in Aiacciu =
je suis allé à Ajaccio ! (voir les
notes sur Esse).
2 : voir note.
3 : façon courante de dire bonjour.
4 : signifie aussi "j'y reste" : ci
sò, ci stò [j'y suis, j'y reste].