Phrases extraites du dictionnaire de
Il a un cancer (le mauvais mal). | [ Hà un gattivu male. ] |
Un tiroir plein d'objets inutiles. | [ Un scagnu pienu d'imbrogli. ] |
Les choses prennent un vilain tour. | [ L'affari s'imbrùttanu. ] |
Il s'est essuyé avec un linge. | [ S'hè asciuvatu cù una pezza. ] |
On extrait pas du sang des pierres. 1 | [ Sangue da e petre ùn si ne caccia (pruv.). ] |
Il faut une patience d'ange ! | [ Ci vole a pazienza di i santi ! ] |
Passée la fête, oublié le saint. 2 | [ Passatu a festa, capulatu u santu ! ] |
Elle est agile comme un cabri. | [ Hè sgualtra cume un caprettu. ] |
Il est tombé du troisième étage. | [ S'hè capulatu da u terzu pianu. ] |
Il n'y a pas de quoi en faire une affaire d'état. | [ Ùn ci hè da fanne un cuncistoriu. ] |
Ca n'est même pas une salade. 3 | [ Ùn hè mancu una 'nsalata. ] |
Les herbes ont obstrué la canalisation. | [ L'erbe hanu ingurgatu u cundottu. ] |
Je ne plaisante pas. | [ Ùn ridu micca. ] |
Il y a de quoi rire ! | [ Ci hè da ride ! ] |
Déshabiller Pierre pour habiller Paul. | [ Spuglià à Petru per veste à Pàulu. ] |
Les oreilles me sifflent. | [ Mi fìschjanu l'arechje. ] |
Il s'est jeté sur lui. | [ Li s'hè lampatu addossu. ] |
J'ai dû me précipiter à Bastia. | [ Aghju avutu à lampammi in Bastìa. ] |
Il s'est jété par la fenêtre. | [ S'hè lampatu pè a finestra. ] |
Les ronces ne produisent pas de raisin. 4 | [ A lamaghja ùn pò dà uva. ] |
1 A l'impossible nul n'est tenu (proverbe).
2 Les serments prononcés dans des circonstances graves sont oubliés dès que tout péril s'efface.
capulà : lancer, projeter au loin / disparaître dans le lointain.
3 Se dit d'aliments servis de façon très insuffisante par rapport à ce qui est requis ; s'applique aussi à tout quantité jugée dérisoire.
4 Il ne faut pas attendre de quelqu'un ce qu'il n'est pas en mesure de fournir.
Tu ne peux pas faire moins. | [ Ùn poi fà di menu. ] |
Pendant que les autres faisaient leurs affaires, lui, se divertissait. | [ Mentre chì l'altri facìanu i so affari ellu si divertìa. ] |
Avoir le miel aux lèvres et une lame à la ceinture (loc.). 1 | [ Avè mele in bocca è trisore in senu. ] |
Ils sont têtus comme des mules. | [ Sò testardi cume muli. ] |
Va éplucher les fruits et les légumes. | [ Vai è monda a frutta è i legumi. ] |
C'est un coup monté. | [ Hè un colpu muntatu. ] |
On l'a monté contre son cousin. | [ L'hanu muntatu contru à u cuginu. ] |
Nous marchons sur des oeufs. 2 | [ Viaghjemu nant'à l'ove. ] |
Ce n'est pas un enfant de choeur (loc.). 3 | [ Ùn hè farina da fà ostia. ] |
Il a plus de quatre-vingts ans. | [ Hà l'ottantina passata. ] |
Je le ferai sous huitaine. | [ U feraghju indi l'ottava. ] |
Il se donne de l'importance. | [ Si crede qualcosa. ] |
Le ministre à qui j'ai écrit ... | [ U ministru à quale aghju scrittu ... ] |
... n'a absolument rien compris. | [ ... ùn hà capitu una saetta. ] |
La personne dont je vous parle court à sa perte. | [ A persona di quale vi parlu và à la malora. ] |
Vous nous avez beaucoup manqué. | [ Ci site mancati assai. ] |
Elle fourre toutes ses affaires dans un vieux coffre. | [ Infrugna tutta a so roba ind'un vechju cascione. ] |
Personne ne l'a appelé mais il s'est glissé parmi les autres. | [ Ùn l'hà chjamatu nimu, ma elle s'hè infrugnatu. ] |
Je m'en fiche comme de l'an quarante. | [ Mi ne 'nfuttu quante di a frebba. ] |
Il croit tout ce qu'on lui raconte et c'est comme ça qu'il se fait avoir. | [ Crede à tutti è cusì si face ingabbià. ] |
1 Faire ostentation d'amitié pour qqun qu'en réalité on déteste et à qui on cherche à nuire (locution).
2 oeuf, ovu se prononce ['owu] et fait son pluriel au féminin : les oeufs, l'ove, [l'owɛ]. En italien, uovo, pluriel uova
3 m.à m. : ce n'est pas de la farine dont on fait les osties. òstia se prononce ['ostja].
Ajoute une bûche dans la cheminée. | [ Metti una legna ind'u caminu. ] |
Elle est rapide comme le vent. | [ Hè lesta cume u ventu. ] |
Je l'ai ai pris. | [ L'aghju pigliati. ] |
Ne tenir qu'à un fil (proverbe). | [ Hè liatu à un filu. ] |
On l'a monté contre son cousin. | [ L'hanu muntatu contru à u cuginu. ] |
Si ça continue je laisse tout tomber. | [ À mumenti lasciu corre tuttu. ] |
Elle est têtue comme une mule (locution). | [ Hè tistarda cume un mulu. ] |
Quand on est bête c'est pour la vie (qui naît mulet ne meurt pas cheval) (Proverbe). | [ À chì nasce mulu ùn more cavallu. ] |
Je ne nomme personne. | [ Ùn numineghju à nimu. ] |
Il a perdu la raison (et erre de village en village). | [ Hà pigliatu i paesi. ] |
Le blé semé n'a poussé que par endroits. | [ U granu suminatu hè natu à paesi. ] |
On attend la pièce (du moteur) pour faire la réparation. | [ S'aspetta u pezzu per fà a riparazione. ] |
La puanteur en monte jusqu'au ciel (c'est ignoble, ou scandaleux). | [ Ne colla a puzza in celu. ] |
Quel temps de cochon ! | [ Chì tempu pùzzicu ! ] |
Quel sale temps ! | [ Chì timpacciu / tempacciu ! ] |
On a le temps. | [ Ci hè tempu. ] |
Il y a un certain temps, il y avait une fontaine ici. | [ Tempu fà, c'era una funtana quì. ] |
Il n'en a jamais assez / il n'est jamais content ! | [ Ùn hè mai techju ! ] |
J'an ai plein le dos. | [ N'aghju una techja. ] |
Les Corses aiment peu le thé. | [ À i Corsi piace pocu u tè. ] |
Goûtez-moi ça ! | [ Tastate / appaspate què ! ] |
Il parle plusieurs langues. | [ Parla parechje lingue. ] |
Elle va accoucher d'un garçon / d'une fille. | [ Hà da parturì / parturisce un maschju / una fèmmina. ] |
L'air est sain. | [ L'ària hè sana. ] |
Nous allons en Corse tout un mois. | [ Andemu in Còrsica un mese sanu. ] |
Je te paierai aux calendes grecques (à la saint-glinglin). | [ Ti pagaraghju u ghjornu di san viulinu. ] |
Foutez-moi la paix ! | [ Lasciàtemi in santa pace ! ] |
Vivre en paix, être peinard. | [ Stàssine in santa pace / Gòdesi a so pace. ] |
Je perds patience. | [ Mi scappa a pazienza / pacenza. ] |
C'est dommage ! | [ Hè un peccatu ! ] |
Si l'envie me prend ! | [ S'ellu mi piglia u làziu. ] |
Quel entrain / quelle envie ! (à quelqu'un qui en montre peu). | [ Pocu làziu ! ] |
C'est une erreur ! | [ Hè un isbagliu ! ] |
Je les ai prises. | [ L'aghju pigliate. ] |
Ca ne vaut rien / ça n'a aucune valeur. | [ Ùn vale nunda / nulla. ] |
Il ne sert à rien d'y aller. | [ Ùn vale à andacci. ] |
Il a du temps à perdre. | [ Hè à l'òziu. ] |
Catherine ne sait pas quoi faire de son temps. | [ Catalina hè à l'òziu. ] |
Tu marches sur des oeufs. | [ Viaghji nant'à l'ove. ] |
J'ai attrapé un rhume. | [ M'aghju chappu un catarru. ] |