La mutation phonétique - A mutazione funètica


Légende

mutation consonantique

attention ! cas particulier, exception,...

Rappel : Il n'y a pas mutation après : point, accent, consonne (ou en début de phrase). Ce qui fait que les mutantes doublées ne mutent pas.

Voir aussi Le phénomène de mutation phonétique ou la Première présentation des mutations consonantiques.

La colonne "P." indique si la consonne (ou groupe de consonnes) ont on parle est en position forte () ou faible (). En position forte, la réalisation est toujours dure, en position faible elle sera douce ou non selon que cette consonne est une mutante ou pas et selon la région.
indique une consonne (ou groupe de consonnes) qui ne mute jamais.

Cette page donne les tableaux par son (un pour le corse du sud, un autre pour le corse du nord).

Ce n'est pas parce qu'une consonne est dans une position faible qu'elle est forcément adoucie, d'où le distinguo entre la colonne "P." et l'icône . Une consonne doublée ne mute pas.


Corse du nord

La situation est beaucoup plus compliquée en corse du nord puisque le nombre de consonnes mutantes y est nettement plus élevé.
Comment lire ce tableau ? Partant d'un son, par exemple [b], on repère les lettres ou groupes de lettres qui donnent ce son, et les conditions dans lesquelles elles donnent ce son. Dans ce cas, le son [b] est donné soit un b en position dure (forte), soit un bb en position adoucie (faible), soit un b en position adoucie à l'intérieur d'un mot, soit un v en position forte, soit un vv en position adoucie, soit un p en position adoucie.

Sonu

Lèttera

P.

Esempiu

Francese

Funètica


[b]

b

bocca

bouche

[b'ɔkka]

   

un battellu

un bateau

[umbatt'ellu]

 

bb

babbu

père

[b'abbu]

 

b 1

libertà

liberté

[libɛrt'a]

(intérieur d'un mot)
 

libru

livre

[l'ibru]

(intérieur d'un mot)
 

v

vene

venir

[b'ɛ̃nɛ]

 

hè vinutu

il est venu

[ɛbbin'udu]

 

vv

avvizzà

habituer

[abbitts'a]

 

p

a puppattula

la poupée

[abuppatt'ula]


[k]

c + a,o,u

cane

chien

[k'ãnɛ]

 

un casgiu

un fromage

[unk'aʒu]

cc + a,o,u

bocca

bouche

[b'ɔkka]

ch + e,i

chere

demander

[k'erɛ]

 

cch + e,i

bocche

bouches

[b'ɔkkɛ]


[ʧ]

c + e,i

ceppa

souche

[ʧ'ɛppa]

un cioppu

un pompon

[unʧ'oppu]

cc + e,i

facce

faces

[f'aʧɛ]

ci + a,o,u

ciaretta

cruche

[ʧar'ɛtta]

cci + a,o,u

faccia

face

[f'aʧa]


[ʃ]

sc + e,i

scemu

fou

[ʃ'ɛ̃mu]

 

u scemu

le fou

[uʃ'ɛ̃mu]

sci + a,o,u

sciarpa

écharpe

[ʃ'arpa]

a sciarpa

l'écharpe

[aʃ'arpa]


[g]

g + a,o,u

gallu

gaulois

[g'allu]

   

à gallu

à fleur d'eau

[agg'allu]

 

g + a,o,u 4

a sigaretta

la cigarette

[azigar'ɛtta]

(intérieur d'un mot)

gh + e,i

gheru

brouillard

[g'eru]

u gheru

le brouillard

[ug'eru]

gg

aggarbà

plaire

[aggarb'a]

c + a,o,u

u cane

le chien

[ug'ãnɛ]

ch + e,i

a chersa

la demande

[ag'ɛrsa]


[ʤ]

g + e,i

giru

tour

[ʤi'ru]

   

una girata

une tournée

['una ʤir'ada]

gi + a,o,u

giallu

jaune

[ʤ'allu]

   

una giara

une jarre

['una ʤ'ara]

 

c + e,i

una ceppa

une souche

['una ʤ'ɛppa]

 

ci + a,o,u

una ciaretta

une cruche

['una ʤar'ɛtta]


[ʒ]

sg + e,i

sgisgià

chéchia

[ʒiʒ'a]

 

brusgera

combustion

[bruʒ'era]

sgi + a,o,u

sgiò

monsieur

[ʒ'o]

 

brusgià

brûler

[bruʒ'a]


[tj]

chj 3

chjaru

clair

[tj'aru]

trè chjappe

trois dalles

[tr'ɛ tj'appɛ]

ochju

oeil

['otju]

(intérieur d'un mot)

[dj]

chj

a chjappa

la dalle

[adj'appa]

 

ghj 3

ghjaccià

glacer

[djaʧ'a]

 

trè ghjacci

trois glaçons

[tr'ɛddj'aʧi]

rasoghju

rasoir

[raz'odju]

(intérieur d'un mot)

[j]

ghj

u ghjacciu

le glaçon

[uj'aʧu]


[d]

d

donna

femme

[d'ɔnna]

un dettu

un propos

[und'ɛttu]

 

dd

addossu

sur soi

[add'ossu]

 

t

a tomba

le tombeau

[ad'ɔmba]


[f]

f

fetta

tranche

[f'ɛtta]

un fattu

une action

[unf'attu]

ff

affissu

affiche

[aff'issu]


[v]

f

a faccia

le visage

[av'aʧa]

v 5

serve

servir

[s'ɛrvɛ]

Cervioni

Cervioni

[ʧ'ɛrviɔ̃ni]


[p]

p

prumessu

promis

[prum'ɛssu]

un prugressu

une progression

[umprugr'ɛssu]

pp

puppà

têter

[pupp'a]


[kw]

qu

quattru

quatre

[kw'attru]

hè quì

il est ici

[ɛkkɥ'i]

cqu

acqua

eau

['akwa]


[skw]

squ

squadra

équipe

[skw'adra]


[zgw]

squ

a squadra

l'équipe

[azgw'adra]


[gw]

qu

a quarta

la quatrième

[agw'arta]

gu

guaiu

malheur

[gw'aiu]

un guaiu

un malheur

[ungw'aiu]


[s]

s

sanu

sain

[s'ãnu]

un soldu

un sou

[uns'ollu]

ss

assiccà

assécher

[assikk'a]


[z]

s

u sonnu

le sommeil

[uz'ɔnnu]


[t]

t

tomba

tombeau

[t'ɔmba]

un tappu

un bouchon

[unt'appu]

tt

attu

apte, acte

['attu]


[ts]

z

zeppu

dru

[ts'ɛppu]

trè zappe

trois pioches

[tr'ɛtts'appɛ]

zz

azzizzà

exciter

[attsitts'a]


[dz]

z

u zìu

l'oncle

[udz'iu]

pranzu

repas

[pr'andzu]

zinu

oursin

[dz'inu]


[-]

br 2

u bracciu

le bras

[ur'aʧu]

(début de mot)
 

gr 2

u granu

le blé

[ur'ãnu]

(début de mot)
 

g

a gamba

la jambe

[a'amba]

g 4

buttega

boutique

[butt'e(g)a]

(intérieur d'un mot)
 

d

a donna

la femme

[a'ɔnna]


[w]

v

a vuluntà

la volonté

[awulunt'a]

 

b

u babbu

le père

[uw'abbu]

 

b 1

libecciu

libeccio

[liw'ɛʧu]

(intérieur d'un mot)

gu

a guardia

la garde

[aw'ardja]


1 : le b a un statut à part. En effet, si au début d'un mot il respecte toujours la règle de la mutation, par contre au milieu d'un mot en position intervocalique, il continue souvent à garder sa prononciation dure (et ceci, la plupart du temps pour garder une cohérence étjmologique).
exemples : libertà [libɛrt'a] [liberté], robba = roba [r'oba] [marchandise], lìberu [l'ibɛru] [libre], sùbitu = sùbbitu [s'ubidu] [soudain].
Ce qui fait que malheureusement on trouve les deux écritures ...
On trouve aussi les deux écritures pour Le Libeccio : livecciu et libecciu qui se prononce [liw'ɛʧu].
2 : En début de mot après une syllabe atone et avant un r, le b s'adoucit.
exemples : u brucciu [u r'uʧu], u bracciu [u r'aʧu].
Idem pour le g en position douce et devant un r.
exemples : u granu [u r'ãnu].
3 : En position intervocalique à l'intérieur d'un mot, le chj et le ghj ne mutent pas.
4 : le g s'atténue plus ou moins selon les localités et selon les mots. D'où les cas extrêmes : sigaretta et buttega.
5 : le v se prononcent parfois [v] et non [b].

Ces différentes remarques posent un problème lorsqu'on veut écrire un mot et implique d'ailleurs des divergences entre auteurs Corses. Faut-il écrire ?

fretu

ou

freddu

   

lavu

ou

lau

ou

lagu

buttega

ou

buttea

   

latru

ou

ladru

   

soga

ou

soca

   

C'est ainsi également que cousine et cuisine se prononcent de la même manière mais s'écrivent respectivement : cugina et cucina.


Corse du sud

La situation est plus simple en corse du sud qui connait moins de consonnes mutantes. Seuls C, F, GHJ, S et V mutent.

Sonu

Lèttera

P.

Esempiu

Francese

Funètica


[b]

b

bocca

bouche

[b'ɔkka]

 
   

un battellu

un bateau

['um batt'ellu]

 
   

libertà

liberté

[libɛrt'a]

 
   

libru

livre

[l'ibru]

 
 

bb

babbu

père

[b'abbu]

 

[k]

c + a,o,u

cane

chien

[k'ãnɛ]

 
 

un casgiu

un fromage

['un k'aʒu]

 

cc + a,o,u

bocca

bouche

[b'ɔkka]

 

ch + e,i

chere

demander

[k'erɛ]

 
 

cch + e,i

bocche

bouches

[b'ɔkkɛ]

 

[ʧ]

c + e,i

ceppa

souche

[ʧ'ɛppa]

 

 

una ceppa

une souche

['una ʧ'ɛppa]

 

ci + a,o,u

un cioppu

un pompon

['un ʧ'oppu]

 

 

una ciaretta

une cruche

['una ʧar'ɛtta]

 

cc + e,i

facce

faces

[f'aʧɛ]

ci + a,o,u

ciaretta

cruche

[ʧar'ɛtta]

 

cci + a,o,u

faccia

face

[f'aʧa]

 

[ʃ]

sc + e,i

scemu

fou

[ʃ'ɛ̃mu]

 
 

u scemu

le fou

[uʃ'ɛ̃mu]

 

sci + a,o,u

sciarpa

écharpe

[ʃ'arpa]

 

una sciarpa

une écharpe

['una ʃ'arpa]

 

[tj]

chj 6

chjaru

clair

[tj'aru]

 

trè chjappe

trois dalles

[tr'ɛ tj'appɛ]

 

 

una chjappa

une dalle

['una tj'appa]

 

ochju

oeil

['otju]

(intérieur d'un mot)

[d]

d

donna

femme

[d'ɔnna]

un dettu

un propos

[un d'ɛttu]

 

 

una donna

une femme

['una d'ɔnna]

 
 

dd

addossu

sur soi

[add'ossu]

 

[f]

f

fetta

tranche

[f'ɛtta]

un fattu

une action

['un f'attu]

ff

affissu

affiche

[aff'issu]


[g]

g + a,o,u

gallu

gaulois

[g'allu]

 
   

à gallu

à fleur d'eau

[a g'allu]

 
 

 

a sigaretta

la cigarette

[a zigar'ɛtta]

 

 

a gamba

la jambe

[a g'amba]

 

gh + e,i

gheru

brouillard

[g'eru]

 

u gheru

le brouillard

[u g'eru]

 

gg

aggarbà

plaire

[aggarb'a]

 

c + a,o,u

u cane

le chien

[u g'ãnɛ]

ch + e,i

una chersa

une demande

['una g'ɛrsa]


[ʤ]

g + e,i

giru

tour

[ʤi'ru]

 
   

una girata

une tournée

['una ʤir'ada]

 

gi + a,o,u

giallu

jaune

[ʤ'allu]

 
   

una giara

une jarre

['una ʤ'ara]

 

[gw]

gu

guaiu

malheur

[gw'aiu]

 

un guaiu

un malheur

['un gw'aiu]

 

 

a guardia

la garde

['una gw'ardja]

 

[ʒ]

sg + e,i

sgisgià

chéchia

[ʒiʒ'a]

 
 

brusgera

combustion

[bruʒ'era]

 

sgi + a,o,u

sgiò

monsieur

[ʒ'o]

 
 

brusgià

brûler

[bruʒ'a]

 

[dj]

ghj 6

ghjaccià

glacer

[djaʧ'a]

 

trè ghjacci

trois glaçons

[tr'ɛ dj'aʧi]

 

rasoghju

rasoir

[raz'odju]

(intérieur d'un mot)

[j]

ghj

u ghjacciu

le glaçon

[u j'aʧu]


[p]

p

prumessu

promis

[prum'ɛssu]

 

un prugressu

une progression

['um prugr'ɛssu]

 
 

 

a puppattula

la poupée

[a puppatt'ula]

 

pp

puppà

têter

[pupp'a]

 

[kw]

qu

quattru

quatre

[kw'attru]

 

hè quì

il est ici

['ɛ ky'i]

 

aquentà

arranger

[akwɛ̃nt'a]

 

cqu

acqua

eau

['akwa]

 

[skw]

squ

squadra

équipe

[skw'adra]

 

 

a squadra

l'équipe

[a skw'adra]

 

[s]

s

sanu

sain

[s'ãnu]

un soldu

un sou

['un s'ollu]

ss

assiccà

assécher

[assikk'a]


[z]

s

u sonnu

le sommeil

[u z'ɔnnu]


[t]

t

tomba

tombeau

[t'ɔmba]

 

un tappu

un bouchon

['un t'appu]

 
 

 

una tomba

un tombeau

['una t'ɔmba]

 

tt

attu

apte, acte

['attu]

 

[v]

v

vene

venir

[b'ɛ̃nɛ]

 
 

hè vinutu

il est venu

[ɛ bin'udu]

 
 

vv

avvizzà

habituer

[abbits'a]

 
 

f

a faccia

le visage

[a v'aʧa]


[ts]

z

zeppu

dru

[ts'ɛppu]

 

trè zappe

trois pioches

[tr'ɛ ts'appɛ]

 

 

u zìu

l'oncle

[u ts'iu]

 

zz

azzizzà

exciter

[atsits'a]

 

[dz]

z

pranzu

repas

[pr'andzu]

zinu

oursin

[dz'inu]


[w]

v

a vuluntà

la volonté

[a wulunt'a]


6 : En position intervocalique à l'intérieur d'un mot, le chj et le ghj ne mutent pas.