Les divergences d'écriture - E divergenze di scrittura


Il existe un certains nombre de mots ou de verbes que les auteurs écrivent différemment (pour des raisons diverses et variées). Il est bon d'en connaître les principaux (voir tableau 1).
Un problème concerne aussi le c, le g ainsi que le v en position intervocalique (voir tableau 2). Le g intervocalique peut disparaître à l'oral (ce n'est pas systématique), ce qui fait que certains auteurs le font disparaître aussi à l'écrit. Le c intervocalique se prononce [g] mais le g intervocalique peut parfois se prononcer : ce qui fait que certains mots se voient écrits parfois avec un g, parfois avec un c. Dans ce cas, il faudrait, à mon avis, privilégier l'étymologie du mot. Le v intervocalique disparaît à l'oral (c'est systématique), ce qui fait que certains auteurs le font disparaître aussi à l'écrit : dans ce cas, la lecture en est rendue difficile.
Des différences d'écriture apparaissent souvent parce qu'à l'oral des variations importantes existent entre régions (voir tableau 3).
Enfin, les textes plus anciens (avant l'adoption des règles d'écriture proposées par laissent apparaître des différences très marquées (voir tableau 4).


Tableau 1

Scrittura 1 Scrittura 2 Français Esempiu
è il est hè malatu = è malatu
ci hè c'è il y a ci hè a nebbia = c'è a nebbia
è e et Petru è Marìa = Petru e Marìa
hai ai tu as Hai una casa
hanu anu ils ont Hanu duie vitture
cume cum'è comme Hè chjucu cume un piulellu
= Hè chjucu cum'è un piulellu
= Hè chjucu cum'un piulellu
quante quant'è combien Dorme quante un tassu.
= Dorme quant'è un tassu.
= Dorme quant'un tassu.
quandu quand'è quand Mi scriverai quande tù averai u tempu.
= Mi scriverai quand'è tù averai u tempu.
s'è si Sè tù sapessi ! = S'è tù sapessi !

Il faut noter ici que certains auteurs (exemple : ) ont tendance à modifier l'écriture à l'initiale d'un mot quand ils commencent par gr, br ou ghj et qu'ils sont en position adoucie, et ce afin de rendre compte de l'adoucissement (jusqu'à la suppression). Exemples :

I brughi anu manghjatu i carbusgi = I 'rughi anu manghjatu i carbusgi.
U granu fù siccatu = u 'ranu fù siccatu.
Simu ghjunti stasera = simu 'junti stasera.
Còllami u ghjurnale = còllami u 'jurnale.

Cette apostrophe apparaît plus souvent encore pour marquer que le i initial de issu ou istu ne se prononce pas (voir Le i à l'initiale d'un mot).

Avìa digià vistu issu zitellu = avìa digià vistu 'ssu zitellu = avìa digià vistu ssu zitellu.
Mittite istu vistitu = Mittite stu vistitu.

Voir aussi Le 'è qui apparait parfois à la fin d'un mot ... .

Notons aussi un certain nombre de mots précédés d'une préposition qui sont parfois rattachés (dans ce cas la consonne est doublée), parfois non :

Scritture Français Esempiu
à nantu à = annantu à sur U piattu hè annant'à u tavulinu.
à vedeci = avvedeci au revoir  
à bastanza = abbastanza assez  
à posta = apposta exprès Hà fattu apposta !
à cantu à = accantu à à côté de L'hà messu accant'à u caminu !


Tableau 2

La première écriture est utilisée sur ce site.

Scrittura 1 Scrittura 2 Français Italien Etymologie latine
fràgula [fr'aula / fr'awula] fràula fraise fragola fragum (fraise)
buttega * [butt'e(g)a] buttea boutique bottega  
carrega ** [karr'e(g)a] carrea chaise seggiola  
annigà *** [anni'(g)a] annià ou annicà noyer noyer  
lavu / lagu [l'a(w)u] lau lac lago lacus
uva ['u(w)a] ua raisin uva uva
uvale [uw'alɛ] uale ovale ovale ovum (oeuf)
ovu ['o(w)u] ou oeuf uovo ovum (oeuf)
avutu [a(w)'udu] autu eu (p.p. de avoir) avuto  
piacèvule [pjaʤ'ɛ(w)ulɛ] piacèule agréable piacevole  
lavoru [la(w)'ɔru] laoru labeur lavoro laborare (labourer)
spiegà [spj'ɛga] spiecà expliquer spiegare ex + plicare
sega [s'ɛga] seca scie sega secare (couper)
soca [s'ɔga] soga peut-être forse  

* écrit butteca (qu'il prononcerait vraisemblablement [butt'ega]) ce qui tend à me faire préférer la première écriture.
** de même, il écrit carreca (qu'il prononcerait sûrement [carr'ega]).
*** écrit annià (qu'il prononcerait sûrement [anni'a]) et annicà ([annig'a]). Il y a donc fort à parier qu'il faut l'écrire annigà et que certains prononceront complètement le g quand d'autres le supprimeront totalement.


Tableau 3

Des différences d'écriture apparaissent souvent parce qu'à l'oral des variations importantes existent entre régions (voir cartes des variantes).
Par exemple, le a et le e peuvent subir à l'oral des variations très importantes. Le a ou le e peut se prononcer [a], [ae] ou [ɛ] selon les régions : ainsi, terra se verra prononcé [t'arra] dans le sud et scarpu se verra prononcé [sk'ɛrpu] dans le nord. Dans ces cas, c'est l'étymologie qui doit départager les locuteurs pour ce qui concerne l'écriture. Sur ce site, c'est la démarche que, autant que possible, sera priviligiée (en gras).
Toutefois, ces différences ne sont pas vraiment très déroutantes.

Scrittura 1 - Nord Scrittura 2 - Sud Français Etymologie latine
terra tarra terre terra
lìberu lìbaru libre liber
scherpu scarpu chaussure scarpa (italien)
cherta carta carte  
mèrcuri màrcuri mercredi dies Mercurii


Tableau 4

Exemples d'écriture utilisée avant les règles proposées par . Voir par exemple (partiellement) et .

Scrittura attuale Vechja scrittura Français
L'aghju manghjatu. L'haddiu mandiatu. Je l'ai mangé.
Hè rossu. È rossu. Il est rouge
U piulellu hè ghjallu. U piulellu è diallu. Le poussin est jaune.
Hà l'ochju rossu. Hà l'ottiu rossu. Il a l'oeil rouge.
U ghjattu è a volpe. U diattu e a volpe. Le chat et le renard.
Ci vole à basgià u zìu. Ci vole à bajà u ziu. Il faut embrasser l'oncle.

Valid HTML 4.01 Strict Valid CSS!