Comment traduire "St" ?


le participe pass de St est Statu. C'est le mme que pour l'auxiliaire Esse (voir la conjugaison de Esse et les notes sur Esse).

dans Corse-Matin

St vient du latin "Stare".
Cum'h stata ? [Comment cela est-ce arriv ?], Ch ci h statu ? [Qu'est-il arriv ? Qu'y a-t-il eu ?].
Statu (n.m.) : tat, se tenir debout. In gattivu statu [en mauvais tat], Affari di Statu [affaires d'Etat].
Il faut noter l'homonyme de statu qui est staddu [stade] (du latin Stadium) : aire de jeu, de manifestations sportives, et au figur, priode, degr. F u giru di u staddu [faire le tour du stade], ch staddu ne simu ? [A quel stade en sommes-nous ?].

 
Habiter
St qu = st qu di casa. Il habite ici.
Stemu in Crsica. Nous habitons en Corse.
Stemu in Aiacciu. Nous habitons Ajaccio. 1
Induve st zu Petru ? O habite "l'oncle" Pierre ? 2
Catalina st capu di u paese. Catherine habite l'extrmit du village.
Rester
St qu ! Reste ici !
Eiu mi ne st ! Moi je reste !
State arrittu ! Restez debout !
State troppu in casa. Vous restez trop la maison.
Stariate megliu fora. Vous resteriez mieux dehors.
n p st fermu un minutu. Il ne peut pas rester immobile une minute.
State zitti, o zitelli ! Restez silencieux les enfants !
Vi ne state u frescu, u sole ? Vous vous tenez au frais, au soleil ? 3
Stete nimu. Il ne resta personne.
n stai pi circ. Ne cherche plus !
Ellu, st passu. Lui, il reste ne rien faire. (il ne fait rien)
St in pede. Rester debout.
St b : se porter bien = seoir, aller = aller bien (figur, ironique)
Li stanu b ! Ils lui vont bien. (habits par exemple)
U cappellu li st b ! Le chapeau lui va bien !
Mi st, ti st b ! Ca me va bien, a te va bien (c'est bien fait, mrit ... !)
Li st b ! Bien fait pour lui !
Quessa ti st b ! Cela te va bien ! (c'est bien fait pour toi !)
Qu, si st b ! Ici, on est bien !
St sente : couter
Stammi sente ! Ecoute-moi !
Ssi zitelli n stanu micca sente ! Ces enfants ne sont pas obissants !
Ci vole st sente u maestru ! Il faut couter le matre !
St sente i ricpiti ! Ecouter les racontars !
Vi s statu sente ! Je vous ai cout !
Laisser
Lscialu st ! Laisse le tranquille !
Lasciate st ! Laissez courrir, je vous en prie, n'en parlons plus !
- U vostru vinu h troppu caru !
- Lascitelu st !
- Votre vin est trop cher !
- Laissez-le !
Lascia st ssa piola ! Laisse cette hache !
Accepter, s'en tenir
St ci ch vo dicidarete. Je m'en tiens ce que vous dciderez.
Sttevine ci ch'e vi aghju dettu basta ! Tenez-vous en ce que je vous ai dit et a suffit !
n st ch m. Il ne tient qu' moi.
S'en passer
- Hccine pi prisuttu ?
- S'ellu n ci ne h pi ci ne staremu.
- Y a-t-il encore du jambon ?
- S'il n'y en a plus, nous nous en passerons.
tre sur le point de
St per cull. Etre sur le point de monter.
Stava per parturisce. Elle allait accoucher.
Stava per dilla ! Voir D J'allais le dire !
Aller bien, mal
Cumu st u vostru fratellu ? Comment va votre frre ?
Cumu stai ? Comment vas-tu ?
Cumu state ? Comment allez-vous ?
S cuntentu ch t sta b ! Je suis content que tu ailles bien !
Rentrer quelque chose
st st l'h fatta ! Ca le dmangeait de le faire !
n pobbe st ! Il ne pt s'empcher !
Fattu si st ch h cascatu ! Le fait est qu'il est tomb.
H statu, h statu eppo l'h scappata pacenza. Il s'est retenu trs longtemps puis il a perdu patience.
n mi state canzun ! Ne venez pas me raconter d'histoires !
St in forse. Balancer entre deux ides.
H statu. Il s'est retenu.
Ci st ! Ca va, d'accord. 4
U tuttu sta camp ! Le tout est de vivre.
n ci h statu l'arte di fassi serve ! Il n'y a pas eu moyen de se faire servir !
St bassu = st fermu = st tranquillu ! Tiens-toi tranquille !
Ch stai f quindi ? = Cosa stai f qu ? Qu'as-tu faire ici ?
Stssine per a paura. En tre quitte pour une bonne peur.

1 : S statu in Aiacciu = je suis all Ajaccio ! (voir les notes sur Esse).
2 : voir note.
3 : faon courante de dire bonjour.
4 : signifie aussi "j'y reste" : ci s, ci st [j'y suis, j'y reste].