Lexique Corse / Français / Italien des substantifs
/ /

A << - >> C


Liste des pictogrammes et abréviations
Corsu genre API Français Italiano Remarques
babbu n.m. [b'abbu] papa, père babbo, padre mamma
babbone (n.m.) [babb'ɔnɛ] : grand-père nonno = caccaru O babbò !
babbusòceru (n.m.) [babbuz'oʤeru] : beau-père suocero O babbusò !
babbuzìu (n.m.) [babbudz'iu] : l'oncle, mon oncle lo zio, mio zio
bàbbitu (loc.) : ton père tuo padre chjama à bàbbitu : appelle ton père
De même, il existe màmmata (loc.) : ta mère
babbituzìu : ton oncle tuo zio
babbitone : ton grand-père tuo nonno vecu à babbitone : je vois ton grand-père
baccalà n.f. [bakkal'a] morue séchée baccalà
baccalà per Còrsica : pour se plaindre de l'absence ou le mauvais fonctionnement des services publics en Corse (commentaire désabusé)
bàcciula n.m. [b'atʧula] bave bava = bavàcciula
bàcciulu (adj.) : baveux bavoso
bachetta n.m. [bag'ɛtta] baguette bacchetta = mazzetta (++)
bachittata (n.f.) : coup de baguette colpo di bacchetta
bacile n.m. [baʤ'ilɛ] cuvette (pour se laver), bassine bacile
un bacile per lampacci l'avanzature : une bassine pour y jeter les restes des repas
bacinu n.m. [baʤ'inu] boisseau (récipient) staio
bacinu colmu [k'ɔlmu] / rasu : boisseau comble / à ras
ùn stà à marcà bacini : ne pas s'attarder (à faire des choses inutiles)
per cunnosce una persona, ci vole àd avecci manghjatu inseme un bacinu di sale : (comme en fr.) on ne connaît vraiment qqun que quand on a partagé un boisseau de sel avec lui
fà ballà (à qualchissìa) nantu à un bacinu : faire (de qqun) ce que l'on veut
bacu n.m. [b'agu] arbouse corbèzzola
rossu cume un bacu : rouge comme une pivoine
àlbitru (n.m.) : arbousier àlbatro, corbèzzolo
imbacatu (adj.) : écarlate hè rossu imbacatu : il est rouge écarlate
bàcula n.m. [b'agula] fleur de courge fiore della zucca
bafachju n.m. [bav'atju] individu aux propos inconsistants individuo poco serio
bafàchjule (n.f.pl.) : paroles en l'air, verbiage
bafachjà = bafachjulà (v.) : parler pour ne rien dire
bafachju (adj.) : aux propos inconsistants (individu)
bagagliu n.m. [bag'alju] bagage bagaglio pl. bagagli
bagascia n.f. [bag'aʃa] catin, pouffiasse bagascia
bagattella n.f. [bagatt'ella] bagatelle ; gourgandine bagattella ; sgualdrina
bàgliula n.f. [b'aljula] berlue traveggole
avè a bàgliula : avoir la berlue
bàgliulu (adj.) : qui a la berlue
abbagliulà (v.) : éblouir ; être ébloui
bagnu n.m. [b'ãɲu / b'ãnju] bain bagno < balneus
pigliassi un bagnu : prendre un bain fare un bagno
esse ind'un bagnu : être en nage, en sueur essere in un bagno di sudore
bagnadore (n.m.) : baigneur
bagnarola (n.f.) [banjar'ola] : baignoire bagnarola
bagnà(ssi) (v.) : (se) baigner
baiocca n.f. [baj'okka] baïoque (monnaie ancienne) baiocco
ùn vale una baiocca : ça (il/elle) ne vaut pas cher
baiuccaghju (adj.) : grippe-sou ; vénal taccagno ; venale
baiucchinu (n.m.) : demie-baïoque mezzo baiocco
baiuccone (n.m.) : ancienne pièce de deux sous vecchia moneta di rame da due soldi
baiunetta n.f. [bajun'ɛtta] baïonnette baionetta
ampolla à baiunetta : ampoule à baïonnette lampadina a baionetta
balaustra n.f. [bala'ustra] balustrade balaustra, balaustrata
balcone n.m. balcone balcone = balconu
in balcone : au balcon al / sul balcone
baldanza n.m. assurance, hardiesse baldanza
baldanzosu (adj.) : hardi baldanzoso
balestra n.f. [bal'estra] arbalète balestra
stà à balestra incrochja : se tenir sur ses gardes
balistrata (n.f.) : tir d'arbalète (portée) balestrata à una balistrata : à la portée d'un tir d'arbalète
balia n.f. [b'alja] nourrice ; nurse balia ; bambinaia
balìa n.f. [bal'ia] discrétion (pouvoir de décider), latitude (faculté d'agir en toute liberté) balia, discrezione
in piena balìa di : en proie à, à la discrétion de
dà franca balìa : donner carte blanche, faire toute confiance
balla n.f. grand sac (emballage, transport) balla
balle est donné par palla
una balla di fiore : un sac de farine un sacco di farina
ballata n.m. 1 : tour de danse
2 : strophe, couplet ; lamentation funèbre chantée en vers
1 : ballata
2 : strofe, lamento, canto funebre
ballu (n.m.) : bal, danse
dans le sens 2 = ballatu (n.m.) = vòceru
ballatadora (n.f.) : pleureuse prefica = vuceratrice
ballotta n.m. [ball'otta] châtaigne bouillie dans son écorce ballotta
ballu n.m. bal, danse ballo
mette in ballu : mettre en avant, mettre sur le tapis, faire entrer dans la danse
ballata (n.f.) : tour de danse ballata
ballerina = ballarina (n.f.) : danseuse ballerina
bàlsamu n.m. [b'alsamu] baume, parfum balsamo
bambinu (u) n.m. le petit Jésus, l'enfant Jésus Gesù bambino u bambinellu
bamboscia n.f. [bãmb'ɔʃa] bombe, noce, java baldoria
bambuscià (v.) : faire la noce
bambuscione (n.m.) : noceur, bon vivant
bambù n.f. [bãmb'u] bambou bambù
banca n.f. [b'ãka] banque banca
in banca : à la banque avemu quattru soldi in banca : nous avons quatre sous à la banque
bancheru (n.m.) [bãk'eru] : banquier banchiere
bancariu (adj.) [bãk'arju] : bancaire bancario
bancarotta (n.f.) [bãkar'otta] : banqueroute bancarotta
bancalaru n.f. [bãkal'aru] menuisier, charpentier falegname, carpentiere
u bancalaru spiana e tàvule chì hà da fà un tavulinu : le menuisier rabote les planches parce qu'il va faire une table
bancu n.m. [b'ãku] banc (école, église, tribunal,...) ; etabli banco ; banco di officina voir panca
banda 1 n.f. [b'ãnda] côté, direction banda
da e nostre bande : par chez nous, dans nos parages dalle nostre parti
da chì banda pigliate ? : de quel côté partez-vous ? da che parte andate ?
da una banda mi dispiace, da l'altra hè megliu cusì : d'un côté je le regrette, de l'autre cela vaut mieux ainsi
ùn ci trovu interessu da nisuna banda : je n'y trouve aucun motif d'intérêt
da banda : à l'écart in disparte
banda 2 n.f. [b'ãnda] bande, bandage, bandeau banda, striscia = fascia (++)
banda 3 n.f. [b'ãnda] bande (groupe de personnes) ; troupeau banda ; gregge
sò una banda : ils sont nombreux sono parecchi
una banda di zitelli : une bande de gamins una frotta di ragazzi
una banda di latri : une bande de voleurs
una banda di capre : un troupeau de chèvres
bandarecciu (adj.) : qui vit en troupeau
sbandà(ssi) (v.) : (se) séparer du troupeau
bandera n.f. [bãd'era] drapeau, pavillon bandiera
banderetta n.f. [bãder'ɛtta] éventail ventaglio
banditu n.m. [bãd'idu] bandit, hors-la-loi ; malfaiteur, truand bandito ; malvivente
banditìsimu (n.m.) : banditisme
bara n.f. cercueil ; cale pour immobiliser les roues d'un véhicule à l'arrêt bara, cassa di morto ; tacco
baracca n.f. baraque baracca
esse patrone di la baracca : être maître chez soi, n'avoir de comptes à rendre à personne
baracucca n.f. abricot albicocca
baracuccu n.m. abricotier albicocco
barattu n.m. troc, échange baratto, scambio
barattà (v.) : troquer, échanger
à barattera (loc.adv.) : par voie d'échange
barba n.f. [b'arba / b'ærba] barbe barba
barba incasciata : barbe drue barba folta
barba à paesi : barbe clairsemée barba rada
barba à pinzu : barbe en pointe barba appuntita
barba sfurcata : barbe fourchue barba biforcuta
fassi a barba : se raser
hè barba zitellina : il lui manque encore du poil au menton
in barba (à qualchidunu) : à la barbe (de qqun)
poca barba, pocu ghjudiziu : "c'est jeune et ça ne sait pas"
barbazzale (n.f.) : longue barbe barba lunga
barbetta (n.f.) [barb'ɛtta] : barbiche, bouc pizzo
barbirossu (n.m./adj.) : à la barbe rousse dalla barba rossa
barbisgi = barbìsgiuli (n.m.pl.) : favoris, pattes barbigi, basette
barbiziferinu (adj.) : glabre, au poil rare glabro
barbutu (adj.) : barbu barbuto
barbalescu n.m. [barbal'ɛsku] charabia linguaggio incomprensibile
barbalò n.m. nigaud, demeuré barbalocco, scemo = baullu
barca, barcella n.f. [b'arka, barʧ'ella] barque barca a remi
barile n.m. baril, caque barile
barona n.f. [bar'ɔna] baronne baronessa
barone 1 n.m. [bar'ɔnɛ] baron barone
baruncellu (n.m.) : fils de baron
mortu barone, resta baruncellu : le roi est mort, vive le roi (iron.)
barone 2 n.m. [bar'ɔnɛ] garde champêtre guardia campestre
barone 3 n.m. [bar'ɔnɛ] bonhomme de neige pupazzo di neve
baronfuttutu n.m. jean-foutre (vulg.) uomo dappoco
baroni n.m.pl. [bar'ɔni] pierres fichées tout autour de l'aire pietre conficcate torno torno all'aia
baruffa n.f. querelle, échauffourée baruffa
basa n.f. base base
basgiu n.m. [b'aʒu] baiser bacio
basgione (n.m.) : gros baiser bacione
basgiamanu (n.f.) : baise-main baciamano / baiser envoyé de la main bacio mandato con la mano
basgiarinu (adj.) : qui aime embrasser che bacia spesso e volentieri
basgià (v.) : baiser
basgichju n.m. [baʒ'itju] petit baiser, bécot bacetto
basgichjà (v.) : faire la bise
basìlica n.f. [baz'iliga] basilique basilica
basìlicu n.m. [baz'iligu] basilic basilico
bassa n.f. [b'assa] fond de vallée encaissée, dépression ; basse (voix, mus.) bassa, bassura ; basso
bassu 1 n.m. [b'assu] bas (partie basse de qqch) basso
u bassu di a casa : la partie basse de la maison
bassu (adj.) : bas
abbassà (v.) : baisser
bassu 2 n.m. aulne nain varietà montana dell'ontano
bastanza n.f. [bast'ãttsa / baʃt'ãttsa] suffisance ; quantité suffisante bastanza
avè a so bastanza : avoir son compte
bastante (adj.) : suffisant bastante, sufficiente = bastente (--)
bastèvule (adj.) : suffisant bastante, sufficiente
bastà = abbastà (v.) : suffire
abbastanza (adv.) : suffisamment, assez
bastante (adj.) : suffisant
bastardu n.m. [bast'ardu] bâtard bastardo
bastella n.f. [bast'ella] fouace fourrée de bettes focaccia imbottita con bietole
bastimentu n.m. bâtiment (mar. bateau marchand) bastimento
bastone n.m. [bast'ɔnɛ] bâton bastone
bastunà (v.) : rosser, bastonner bastonare
bastunata (n.f.) : [bastun'ada] : coup de bâton, bastonnade bastonata
meza bastunata : il n'y a que demi-mal
bastunate ! : ça n'y va pas de main morte !
battaglia n.f. [batt'alja] bataille battaglia
battaglieru (n.m.) : batailleur battagliero
battaglione (n.m.) : bataillon ; troupe nombreuse battaglione ; stuolo
    un battaglione di zitelli : une bande d'enfants
battaglià (v.) : batailler, ...
battellu n.m. [batt'ellu] bateau, navire battello, nave
battellata (n.f.) : quantité transportée par un bateau battellata
    à battellate : à foison
batterìa n.f. batterie batterìa
battèsimu n.m. [batt'ɛzimu] baptême battèsimo
battisteru (n.m.) [battist'eru] : baptistère battistero
battizà (v.) : baptiser
batticcia n.f. [batt'iʧa] bord de mer, grève battigia, riva del mare
nantu batticcia : sur la grève alla battigia
batticore n.m. [b'attig'orɛ] palpitations, battements de coeur batticuore
batte (v.) : battre
core (n.m.) : coeur
battimanu n.m. applaudissements applauso = sciàccamanu (++)
battisteru n.m. [battist'eru] baptistère battistero
battizà (v.) : baptiser
battulellu n.m. [battul'ellu] battoir ; gourdin battitoio ; randello
battulellata (n.f.) : coup de gourdin
battutu n.m. [batt'udu] lard pilé battuto (lardo tritato)
baullu n.m. [ba'ullu] malle baule
baullu (adj.) : nigaud
bavàcciula n.f. [baw'atʧula] bave bava
bava (n.f.) : bave (des animaux) bava (animali)
bavacciulà (v.) : baver
bavellu n.m. [baw'ellu] menton mento
1 n.m. [b'ɛ] bien (moral) bene (morale)
(adv.) : bien
2 n.m. [b'ɛ] bien-être benessere = benistà (++)
beccu n.m. [b'ɛkku] bouc becco
bellezza n.f. [bell'ɛttsa] beauté bellezza
bellu (adj.) : beau
bellu (adv.) : bien, ...
bèllula n.f. [b'ɛllula] belette donnola
belu n.m. [b'ɛlu] bêlement belato
benedettu n.m. [bene(d)'ɛttu] tournée de visites du prêtre pour la bénédiction giro che fa il prete per la benedizione
fà u benedettu : faire la tournée de visites pour la bénédiction (prêtre)
benedì, -isce (v.) : bénir
benedettu (v.) : bénit
benedizzione n.f. bénédiction benedizione
benefiziu n.m. bénéfice benefizio
beretta n.f. [ber'ɛtta] casquette, bérêt, bonnet berretta, berretto
beretta rossa : barette des cardinaux
sèntesi a beretta di piombu : être habité de graves soucis
purtà u capu sopra a beretta : avoir la tête dans les nuages
berettinu (n.m.) : bérêt basque
bernacale n.m. pantin, "guignol" pagliaccio = carnavà
bertolli n.m.pl. [bɛrt'ɔlli] haricots, fayots fagioli
bestia n.f. [b'estja] bête bestia
e bestie : le bétail
bestialità (n.f.) : ânerie, ...
bestialità n.f. ânerie ; bévue ; bêtise stupidaggine ; errore grosso ; stupidità
ùn cappia chè bestialità : il ne sort que des âneries
quandu aghju compru sta casa aghju fattu una bestialità : quand j'ai acheté cette maison, j'ai fait une grosse bêtise
bestiu (adj.) : bête, sot
beta n.f. [b'ɛda] apaisement de la soif, libations bevuta beie
biacca n.f. [bj'akka] pied de vigne grimpant, treille tralcio arrampicante, pergola
biaccu n.m. [bj'akku] bâton noueux ou mal dégrossi, gourdin bastonne, randello
biada n.f.coll. [bj'ada] les céréales, les blés cereali, granaglie in erba
bianchezza n.f. [bjãk'ɛttsa] blancheur bianchezza
biancu (adj.) : blanc
biancu n.f. [bjãk'u] blanc (couleur) ; partie blanche de qqch ; homme de race blanche bianco ; parte bianca di alcunché ; uomo di razza bianca
u biancu di l'ochji : le blanc des yeux
u biancu di u pullastru : le blanc du poulet
biancura (n.f.) : blancheur éclatante biancore
bianchezza (n.f.) : blancheur
biancu (adj.) : blanc
bibbia, Bibbia n.f. [b'ibbja] bible, Bible bibbia, Bibbia
biccamortu n.m. croquemort becchino
bichjeru n.m. [bitj'erɛ] verre à boire bicchiere = bichjere
bichjeru à calge : verre à pied
bèiesi un bichjeru : boire un verre
tuccà un bichjeru : trinquer
pisà u bichjeru : porter un toast
bichjerinu (n.m.) : petit verre, verre à liqueur bicchierino
à biera (biera.) : par gorgées
bienda (n.f.) : breuvage, boisson
beie (v.) : boire
bicicletta n.f. [biʤigl'ɛtta] vélo bicicletta = bissicletta
bidone n.m. [bi(d)'ɔ̃nɛ] bidon stagna ; borraccia
bienda n.f. [bi'ɛnda] breuvage, boisson bevanda, bibita beie
biera n.f. [bj'era] bière birra
bieta n.f. [bi'ɛda] bette, blette biètola, bieta = biètula [bi'ɛdula]
bighina n.f. [big'ina] bigote bigotta
bighinu n.m. [big'inu] bigot, cagot bigotto
bigliettu n.m. [bilj'ettu] billet biglietto
bila n.f. bile bile
bilancia n.f. balance bilancia
donne e bilance (n.f.pl.)
   tene e bilance pare : tenir la balance égale (équilibrée)
   e bilance rumane ùn hanu micca piatti : la balance romaine n'a pas de plateaux
   e bone bilance tròncanu : une bonne balance perd l'horizontale brusquement
bilanciamentu (n.m.) : balancement bilanciamento
sbilancià (v.) : déséquilibrer sbilanciare
bilanciu n.m. bilan bilancio
billichi n.m.pl. [bill'igi] chatouilles solletico
billicà (v.) : chatouiller
billichime n.m. chatouillement soleticamento
billicu n.m. [bill'igu] nombril bellico
billicone (n.m.) : individu ventripotent
binice n.f. cicatrice cicatrice = venice
biolu n.m. [bi'olu] bouleau betulla = biuletu [biul'ɛdu]
biondu n.m. blond biondo
biotu n.m. [bj'odu] espace vide, intervalle vano, intervallo = viotu (++)
birbu n.m. filou birbante
birbachjolu (n.m.) : petit coquin, garnement
birbachjone (n.m.) : vieux madré
birbantellu (n.m.) : petit malin
birbante (n.m.) : gros malin
birbante (adj.) : gros malin
birbone (n.m.) : gredin
bisaccia n.f. besace bisaccia = e bisacce
bisbigliu n.m. confusion, agitation, émoi subbuglio, trambusto
mette u bisbigliu in paese : jeter le trouble dans le village
biscazza n.f. fà biscazza : faire bombance
bischizzu n.m. zizanie, mésentente discordia
in bischizzu : en bisbille
biscotta n.f. [bisk'otta] biscotte fetta biscottata
biscottu n.m. [bisk'ottu] biscuit biscotto
u biscottu vene à chì ùn hà denti : l'occasion se présente à qui ne sait/peut plus la saisir
biscutteria (n.f.) : biscuiterie
bisestu n.m. [biz'estu] faim dévorante ; désir effréné, envie invicible fame implacabile ; brama incontenibile
avè u bisestu in corpu : être insatiable, souffrir de boulimie
bisognu n.m. [biz'ɔ̃ɲu] besoin bisogno
esse à bisognu : être dans le besoin ; souffrir d'une privation
u bisognu hè à meza casa : la misère est dans la maison
u bisognu abbatte a lege : nécessité fait loi
i vechji anu bisognu d'aiutu : les vieux ont besoin d'aide
a legna hà bisognu d'esse tagliata : le bois a besoin d'être coupé
bisugnosu (adj.) : besogneux ; nécessiteux, dans le besoin
bisugnà (v.) : être nécessaire, falloir
bistecca n.f. [bist'ɛkka] bifteck bistecca
bissicletta n.f. [bissigl'ɛtta] vélo bicicletta = bicicletta
bìzzicu n.f. [b'ittsigu] bec becco
bizzicata (n.f.) : coup de bec
bizzichime (n.m.) : bruit produit en picotant
bizzichitortu (adj.) : au bec crochu
bizzicutu (adj.) : au long bec
bizzicà (v.) : becqueter, picoter
bloccu n.m. [bl'ɔkku] bloc blocco
bocca n.f. [b'ɔkka] bouche ; col (montagne) bocca bocca
in bocca [imb'ɔkka] : dans la bouche
acqua in bocca ! : motus et bouche cousue !
à bocca basgiata : parole donnée, "croix de bois, croix de fer"
abbuccà (v.) : aboucher, ...
bocchi--- voir bocca
boccia n.f. [b'ɔtʧa] boule (à jouer) boccia (da gioco) = buccia [b'utʧa]
ghjucà à bocce : jouer aux boules
buccià (v.) : tirer (au jeu de boules)
bucciata (n.f.) : partie de boules
buccinu (n.m.) : cochonnet, "bouchon" (on entend souvent tappu)
boccu n.m. [b'ɔkku] bouffée, gorgée ; crachement ; débit (hydr.) boccata ; sbocco ; portata
pigliassi un boccu d'aria fresca : prendre un bol d'air frais
un boccu di sangue : un crachement de sang
u boccu di a funtana : le débit de la fontaine
bòcculu n.m. [b'ɔkkulu] embout, virole, embouchoir puntale, ghiera = bòccula (n.f.)
boia n.m. [b'ɔja] bourreau boia pl. boia
neru cume u boia : sinistre
danari ne hà ancu u boia : l'argent ne suffit pas pour être honorable
tristu cume u boia : très triste (comme le bourreau)
boie / boiu (--) n.m. [b'ojɛ] boeuf bue (pl. buoi) / bove (litt.) / manzo (culin.) pl. boii ou boi
a ranochja si vole fà grossa quante u boie : la grenouille veut se faire aussi grosse que le boeuf
un boie mansu / salvàticu : un boeuf domestiqué / sauvage
mette l'aratu nanzu à i boii : mettre la charrue avant les boeufs
donne è boi in li lochi soi : femmes et boeufs (se prennent) chez soi, dans son village
in paese soiu vacche vìncenu i boi : chez lui ce sont les femmes qui commandent (portent la culotte)
u boie dice chì u cavallu hè curnutu : le boeuf médit du cheval en disant qu'il est encorné
u boie chì chjama u cavallu curnutu : le boeuf qui traite le cheval de cornu
cambià boi per capre guerce : faire un mauvais échange (échanger boeufs contre chèvres borgnes)
buiaghju, buiateru (n.m.) : bouvier
buiatellu, buiàtulu (n.m.) : petit boeuf
buiaccone (n.m.) : gros boeuf ; lourdaud (fig.)
toru [t'ɔru] (n.m.) : taureau
manzu (n.m.) : bouvillon, jeune boeuf
manzinu (adj.) : de jeune boeuf
   carne manzina : viande de jeune boeuf
manza (n.f.) : génisse
vitellu (n.m.) : veau
vacca (n.f.) : vache
bolla 1 n.f. [b'ɔlla] bulle (d'air, de savon), cloque (par brûlure ou irritation) bolla buscica
abbullà (v.) : cloquer
bolla 2 n.f. [b'ɔlla] tête de clou capocchia di chiodo
bollu n.m. [b'ɔllu] cachet, sceau, estampille bollo
bullatu (adj.) : timbré
   carta bullata : papier timbré
bomba n.f. [b'ɔmba] bombe ; pâton, boule bomba
bomba di pulenda : pâton de polenta
bombò n.f. [bɔmb'ɔ] bonbon, friandise dolciume
bombuccone n.m. [bɔmbukk'ɔ̃nɛ] prune reine-claude ; prunier correspondant susina regina claudia ; albero
bona n.f. [b'ona] avantage, amélioration vantaggio, miglioramento
hè una bona : c'est toujours ça de gagné
quessa bona ! : là-dessus, passons ! admettons !
bonadonna n.f. [bonad'ɔnna] sage-femme, accoucheuse levatrice, ostetrica = mammana
bonamanu n.f. [bɔ̃nam'ãnu] pourboire buonamano, mancia
dà a bonamanu : donner la pièce
bonghjornu n.m. [bondj'ɔrnu] bonjour bongiorno
borga n.f. [b'ɔrga] gorge (vallée étroite) gola (valle stretta)
borgu n.m. [b'ɔrgu] bourg, bourgade borgo, borgata
burgata (n.f.) : bourgade
burghese (n.m.) : bourgeois
burghese (n.m./adj.) : bourgeois
burghisìa (n.f.) : bourgeoisie
borna , bornia n.f. [b'ɔrna] borne kilométrique pietra miliare
borsa n.f. [b'ɔrsa] poche ; bourse d'études ; Bourse tasca ; borsa di studio ; Borsa valori = stacca
dulore di borsa passa prestu : plaie d'argent n'est pas mortelle (douleur de poche passe vite)
borsa sana / meza : bourse d'études entière / demi bourse
ghjucà in borsa : jouer en Bourse
sbursà (v.) : débourser = scascià
imbursà (v.) : embourser, empocher
rimbursà (v.) : rembourser
rimbursamentu (n.m.) : remboursement
sbursamentu (n.m.) : déboursement
bursieru (n.m.) : boursier
bursellu (n.m.) : bourse où l'on serre l'argent
   quale tene u bursellu in casa ? : qui tient les cordons de la bourse à la maison ?
   fà u bursellu : faire le "bas de laine", amasser le magot
boscu n.m. [b'ɔsku] petit bois (couvert d'arbres), bocage bosco
botru n.m. [b'ɔdru] gouffre, abîme ; goinfre insatiable baratro, abisso ; individuo che si abbuffa
imbutrà(ssi) (v.) : (se) goinfrer, (se) gaver
botta n.f. [b'otta] botte (chaussure) stivale = stifale
un paghju di botte : une paire de bottes
buttina (n.f.) : bottine
   buttine à l'àstica : bottine à élastiques
botte n.f. [b'ɔttɛ] tonneau botte
una botte chì canta : un tonneau qui sonne creux
dà un colpu à u chjerchju è unu à a botte : s'employer à satisfaire deux exigences contradictoires
a botte piena è a moglia briaca ùn si ponu avè : on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre (vouloir une chose et son contraire)
a botte ùn pò dà chè u vinu ch'ellu hà : chacun selon ses possibilités (sous-entendu limitées)
u mànfanu di a botte : la bonde d'un tonneau
capu inghjò ancu e botte : en descente / vers le bas, même les tonneaux (roulent)
vulè a botte piena è a moglia briaca : vouloir le tonneau plein et la femme saoule (vouloir une chose et son contraire)
buttaghju (n.m.) : tonnelier
butticella (n.f.) : tonnelet
buttiglia (n.f.) : bouteille
buttigliola (n.f.) : fiole
imbuttà (v.) : mettre en tonneau
imbuttiglià (v.) : mettre en bouteille
bottu n.m. [b'ottu] détonation, bruit résultant d'un choc violent botto = botta dans
ind'un bottu : tout d'un coup
chì botta ! : quelle détonation !
bòttulu n.m. [b'ottulu] bouton (de vêtement) bottone (di vestito) = buttone
mamma cosge un bòttulu à a ghjacchètta di Simone : maman coud un bouton sur la veste de Simon
le bouton de peau se dit brisgiolu
braca n.f. [br'aga] jambe de pantalon braca surtout au pl. brache
bracaglione (n.m.) : individu débraillé
bracciu n.m. [br'atʧu] bras braccio pl.f. e bracce ou i bracci
in bracciu à : dans les bras de
bracciu di fiume : bras de rivière
bracceru / e (n.m.) : cavalier (bal, cortège)
braccera (n.f.) : cavalière (bal, cortège)
à braccetta (loc.adv.) : bras dessus bras dessous
braccialettu (n.m.) : bracelet
bracciulettu (n.m.) : bracelet
bracciata (n.f.) : brassée
bracciatella (n.f.) : petite brassée
braccimozzu (n.m./adj) : manchot (à qui il manque un bras)
bracciola (n.f.) : brasse (nage)
brama n.f. [br'ama] désir ardent, grande envie desiderio intenso
rmq : se prononce [r'ama] après une voyelle atone
   aghju a brama di ['adju ar'ama (d)i]
cacciassi a brama [katʧ'assi a(b)r'ama] : se passer l'envie
avè a brama di a so famiglia : avoir le désir ardent de revoir sa famille
ogni tantu aghju a brama di u mo paese : parfois j'ai la nostalgie de mon village
stàssine in brama di : rester sur sa faim
in brama di fichi si manghja turzoni : si l'on a grande envie de figues on mange même celles qui ont du lait (faute de grives ...)
ùn hè in brama di libri : il n'est pas en manque de livres (il en a tant et plus)
bramosu (adj.) : fortement désireux
bramèvule (adj.) : désirable
bramatu (adj.) : désiré, espéré
abramatu (adj.) : avide
   hè ghjuntu abramatu di tuttu : il est arrivé avide de tout
   manghjàvanu abramati : ils mangeaient avidement
sbramà (v.) : assouvir une envie
   sbramàtevine ! : passez-vous en l'envie !
bramà (v.) : désirer ardemment
branca n.f. [br'ãka] 1 : branche (d'arbre)
2 : branche (mécanisme)
3 : branche, secteur, domaine (d'un savoir)
4 : lignée (généalogie)
5 : parcelle de terre
1 : branca (albero)
2 : branca (attrezzo,...)
3 : ramo (attività umane)
4 : ramo (genealogica)
5 : pezzo di terra, appezzamento di terreno
1 : = rama (++)
= rambella, gambone
a branca paterna / materna la branche paternelle / maternelle (généalogie)
à branche in l'aria les jambes en l'air
a vostra fera hè entrata in issa branca votre mulet est entré sur cette parcelle de terre
imbracamentu (n.m.) : embranchement
bravezza n.f. [braw'ɛttsa] bonté, gentillesse bontà
bravu (adj.) : bon, gentil
bravu ! (interj.) : bravo !
brevettu n.m. [brew'ɛttu] brevet brevetto
briachina n.f. [briag'ina] ébriété, soûlerie, cuite ubriacatura = sbornia
= scimia
imbriacatoghja (n.f.) : cuite
briacone (n.m.) : ivrogne, soûlard
   fora ! o briacò ! : dehors ! ivrogne / soûlard !
briacu (adj.) : ivre
imbriacà(ssi) (v.) : (s')enivrer
sbriacà (v.) : désoûler
brigata n.f. [brig'ada] brigade brigata
brigatieru [brigadj'eru] (n.m.) : brigadier
brigatteru [brigatt'eru] (n.m.) : brigadier
   brigatteru di giandarmeria : brigadier de gendarmerie
imbrigatà (v.) : embrigader
brisgiolu n.m. [briʒ'olu] bouton (de peau) ; furoncle brufulo ; foruncolo
le bouton de vêtement se dit buttone ou bòttulu
quandu u brisgiolu hè maturu, si sbotta : quand le furoncle est mûr, on l'éclate sbutta
gattivu brisgiolu : tumeur
gattivu brisgiolu : tumeur
brisgiulellu (n.m.) : bouton, acné
brisgiulucciu (n.m.) : bouton, acné
brisgiulosu (adj.) : boutonneux
brìsgiula n.f. [br'iʒula] miette briciola brùsgiulu
= brìsgiulu (n.m.) ou brisgiu (n.m.) ou brusgiu (n.m.)
ùn hè firmatu un brìsgiulu : il n'est pas resté une miette
brocciu n.m. [br'otʧu] fromage à la brousse ricotta corsa
broccu n.m. [br'okku] broc 1 ; broche à rôtir 2 brocca ; brocco, spiedo =2 spetu
brodu n.m. [br'oðu / br'o(d)u] bouillon de viande, consommé brodo
bronzu n.m. [br'ɔ̃dzu] bronze bronzo
brunzinu (adj.) : en bronze
brunzinu (n.m.) : cocotte, marmite en bronze
brucu n.m. [br'ugu] chenille bruco
i bruchi anu manghjatu i carbusgi : les chenilles ont mangé les choux
[i(b)r'ugi ãnu manghj'adu igarb'uʒi
brusgiatu n.m. [bruʒ'adu] brûlé (goût, odeur) bruciato = brusgiaticciu (++)
voir aschime
u brusgiatu, c'est aussi le terrain où le feu est passé
si sente u brusgiatu : ça sent le brûlé
brusgiatura (n.f.) : brûlure
brusgià (v.) : brûler
brùsgiulu n.m. [br'uʒulu] 1 : miette de pain
2 : reste insignifiant de qqch
3 : grain de poussière
1 : briciola
2 : briciola, minuzzolo
3 : bruscolo
brìsgiula
avè un brùsgiulu in l'ochju : avoir une poussière dans l'oeil ochju
brusta n.f. [br'usta] braise brace
a brusta hè calda : la braise est chaude [ar'usta ɛkk'ala]
bucata n.f. [bug'ada] lessive bucato
mamma face a bucata : maman fait la lessive
bucatoghju (n.m.) : endroit ou récipient où l'on fait la lessive
buccheghju n.f. [bukk'edju] on-dit, commérages diceria
esse u / in buccheghju : être l'objet de commérages, de médisances
buccia n.f. [b'utʧa] boule (à jouer) boccia (da gioco) = boccia
buccone n.m. [bukk'ɔnɛ] bouchée boccone voir bocca
bucertula n.f. [buʤ'ɛrdula] lézard lucertola
buchja n.f. [b'utja] peau de fruit, écorce, épluchure buccia
ci vole un stagnone per lampacci e buchje : il faut un seau pour y jeter les épluchures
esse in buchja : être guilleret
ùn pigliassi per una buchja di pomi : ne pas se prendre pour n'importe qui
avè à qualchidunu nant'à a buchja di u stòmacu : avoir quelqu'un en grippe
buchju = bùchjulu (n.m.) : peau fine, pellicule
bùchjula (n.f.) : épluchure
bughju n.m. [b'udju] obscurité, noir buio
esse à u bughju : être dans l'obscurité
natu à u bughju : né sans intelligence, "bouché"
chì bughju ! : quelle obscurité !, quelle nuit noire !
hè bughju tènebru : il fait très noir
bughjura ! : misère !
abbughjà(ssi) (v.) : (s')assombrir
abbughjunà (v.) : devenir très sombre (temps)
bughju (adj.) : sombre, obscur
bughjunosu (adj.) : sombre cucina bughjunosa : cuisine sombre
bughjicosu (adj.) : sombre, en train de s'assombrir
abbughjata (n.f.) : premières ombres du soir
bughjura (n.f.) : ténèbres, temps sombre (pr. et fig.)
bughjicone = bughjacone (n.m.) : endroit où règne une profonde obscurité, ténèbres
à cecu bughjò (loc.adv.) [atʧ'egu (b)udj'ɔ] : à l'aveuglette, à tâton dans le noir alla cieca
avè u bughju in corpu (loc.) : avoir le ventre vide essere a corpo vuoto
bugìa n.f. [buʤ'ia] mensonge bugia, menzogna
dì e bugìe : mentir, dire des mensonges
bugìe à saccate : des mensonges par sacs
stampà bugìe : fabriquer des mensonges de toutes pièces et avec aisance
a bugìa hè ghjambimozza (prov.) : les mensonges ont la vie brève le bugie hanno le gambe corte
o vera o bugìa, apposta ùn ti sìa (prov.) : vraie ou fausse, qu'elle ne te soit pas imputée (Dieu garde que tu sois victime d'une rumeur)
in tempu di guerra, bugìa quante terra : en temps de guerre, mensonges sans nombre
bugiona (n.f.) [buʤi'ɔna] : mensonge cousu de fil blanc
bugionu (n.f.) [buʤi'ɔnu] : blagueur
bugiosu (n.m./adj.) [buʤi'ɔzu] : petit menteur, cachottier
bugiardu n.m. [buʤ'ardu] / [buʤ'ɛrdu] menteur, trompeur bugiardo
O bugiardò ! : sacré menteur, va !
bugiardu cume / cum'è a scopa (prov.) : menteur comme un arracheur de dents (menteur comme la bruyère qui fleurit sans fructifier)
un bugiardu ne face centu (prov.) : un menteur en fait cent
bugiardacciu (n.m.) : vilain menteur
bugiardellu (n.m.) : petit menteur ; almanach de prévision du temps
bugiardone (n.m.) : sacré menteur
bugiardu (adj.) : menteur, trompeur
bugnu n.m. [b'uɲu / b'unju] ruche bugno = bùgnulu
le pluriel est féminin : e bugne
ind'u bugnu ci hè a matrìcula, l'aghjone, u pollu, i favi : dans la ruche il y a la reine, le mâle, le couvain, les rayons
buiatteru n.m. [bujatt'eru] bouvier bovaro = buiaghju
boie
bulagna n.f. [bul'anja] bajoue de porc ; triple menton - ; mento cascante
buleghju n.m. [bul'ɛdju] mélange miscuglio
à/in buleghju = imbuleghju (loc.adv.) : pêle-mêle, tout mélangé, ensemble
   arròchjanu pè e strette di Calvi, à buleghju à furesteri di tutte e sterpe : ils déambulent dans les ruelles de Calvi, mêlés aux "étrangers" de toutes sortes
   ghjittà tuttu à buleghju : tout jeter pêle-mêle (sans trier)
imbulighjà (v.) : mêler, mélanger
bulella n.f. [bul'ella] loqueteau, petit loquet nottolino
trinnicà cume una bulella : ne pas bien tenir, bouger du fait d'une fixation branlante    trinnicà
buletru n.m. [bul'ɛdru] bolet comestible, cèpe ; oronge boleto; ovolo
cèpe dans ,
oronge dans
oronge = amanite des Césars, amanite tue-mouche, fausse oronge dans
buletru biancu : bolet rose
bullitu n.m. [bull'idu] bouilli, pot-au-feu lesso, bollito
bullone n.m. [bull'ɔnɛ] boulon bullone
donne bulò
imbulunà / imbullunà (v.) : boulonner
sbulunà / sbullunà (v.) : déboulonner
bullore n.m. [bull'ɔrɛ] ébullition, bouillonnement bollore
in bollore : en effervescence
bumbardamentu n.m. bombardement
bumbardà
bundanza n.f. abondance abbondanza = divìzia
bundante (adj.) : abondant
bunezza n.f. [bun'ɛttsa] bonne qualité (chose) ; qualité, vertu (personne) pregio ; = mèritu
buntà n.f. [bunt'a] bonté (qualité morale) bontà
bonu
burdata n.f. [burd'ada] bordée (navire) bordata
esse in burdata : être en bordée, aller de bars en bars ; être ivre
in burdata persa : ivre mort
burdellu n.m. [burd'ellu] bordel, maison close lupanare
burghese n.m. [burg'ɛzɛ] bourgeois borghese
burgata (n.f.) : bourgade
burghisìa (n.f.) : bourgeoisie
borgu (n.m.) : bourg
burghese (adj.) : bourgeois
burghisìa / burghesìa n.f. [burgiz'ia] / [burgɛz'ia] bourgeoisie borghesia
buriana n.f. [burj'ãna] bourrasque, tourmente buriana
synonymes : burianata, imburrascata
pour bourrasque, donne burrasca
burla n.f. [b'urla] blague, farce, facétie burla, scherzo
m'hanu fattu una burla : ils m'ont fait une farce / blague
dicu in burle : je plaisante
ghjucà in burle : jouer "pour rire"
mancu in burle : pas le moins du monde
burlachjinu (n.m.) : espiègle
burlaghjolu (adj.) : crédule, facile à berner
burlamondu (n.m.inv.) : charlatan, filou
burlascone [burlask' ɔnɛ] (n.m.) : plaisantin, farceur, blagueur
burlone [burl' ɔnɛ] (n.m.) : plaisantin, farceur, blagueur
burlà (v.t./i.) : se jouer de qqun, lui faire une blague ; plaisanter
burrasca n.f. [burr'aska] bourrasque burrasca, temporale = timpurale
burrascata (n.f.) : coup de bourrasque, giboulée
burrascosu (adj.) : orageux
   mare burrascosu : mer orageuse
bursellu n.f. [burs'ellu] porte-monnaie, bourse borsellino, bourse
tene u bursellu : tenir les cordons de la bourse
bursieru (n.m.) : boursier (bourse d'études)
bursiera (n.f.) : boursière (bourse d'études)
busca n.f. [b'uska] quête (de qqch) ; produit d'une quête, récolte, profit busca, cerca ; prodotto di una (ri)cerca
à a busca di : en quête de
andà à busca : partir en quête
a busca hè stata poca : on n'a pas trouvé grand chose
ci hè stata poca busca : il y a eu peu de profit
buscagholu (n.m.) : maraudeur de châtaignes
buscà (v.t.) : procurer, dégotter
buscica n.f. [buʃ'iga] vessie ; kyste vescica ; grossa cisti viscica
buscichella / buscichetta (n.f.) : bulle, vésicule, cloque
buscicone (n.m.) : surnom donné à des personnes atteintes d'embonpoint
buscicone (n.m.) : obèse, bouffi
abuscicà (v.) : produire des cloques
   u sole l'avìa abuscicatu e coste : le soleil lui avait donné des cloques dans le dos
bolla (n.f.) : bulle, cloque
buschjatu n.m. [bustj'adu] roussi bruciaticio = aschime
sente u buschjatu : sentir le roussi
buschjatura (n.f.) : roussissement
buschjà = abbuschjà (v.) : roussir, brûler superficiellement
abbruschjà = abbuscà (v.) : roussir, brûler superficiellement
bussu n.m. [b'ussu] buis busso
un pippa di bussu : une pipe en buis
bussaghja (n.f.) : endroit planté de buis
bussettu (n.m.) : endroit planté de buis
bùssula n.f. [b'ussula] boussole bussola
bussuletta n.f. [bussul'ɛtta] tirelire salvadanaio
butiru n.m. [bud'iru] beurre burro = butìrulu
buttaghju n.m. [butt'adju] tonnelier bottaio
butticella [buttiʤ'ella] (n.f.) : tonnelet
buttàraga n.f. [butt'araga] boutargue / poutargue bottarga
buttega = buttea n.f. [butt'e(g)a] magasin, boutique, épicerie bottega, negozio
in buttea : au magasin
buttearu (n.m.) : boutiquier
buttiglia n.f. [butt'ilja] bouteille bottiglia
buttiglietta [buttilj'ɛtta] (n.f.) : flacon
buttigliola [buttilj'ola] (n.f.) : flacon
imbuttiglià (v.) : mettre en bouteille
imbuttigliera (n.f.) : mise en bouteille
imbutu (= ambutu) (n.m.) : entonnoir
buttone n.m. [butt'ɔ̃nɛ] bouton (de vêtement) bottone = bòttulu
le bouton de peau se dit brisgiolu