Sur ce site, pour transcrire la manière de prononcer, j'utilise l'
écriture
phonétique
officiellement définie par l'API.
Pour voir un cours de phonétique, cliquez sur le lien suivant :
Cours
de phonétique
.
L'écriture phonétique API
Exemples de phrases pour chaque phonème
Voir aussi :
la
prononciation des voyelles
,
la
prononciation des consonnes
,
la
mutation consonantique
.
Voir aussi les différences dans la mutation consonantique entre le nord
et le sud de la Corse :
première
présentation
,
seconde
présentation
.
Voir aussi
Notions de linguistique,
phonèmes, graphèmes
et
La
phonétique historique
.
L'API est l' Alphabet Phonétique International . Chaque son (ou phonème) est représenté par un signe normalisé. Tout bon dictionnaire donne avec chaque mot la phonétique associée : par exemple en français : majesté [mɑʒɛst'e]; en italien : gota [g'ɔtɑ].
Elle nécessite un petit effort du lecteur
mais l'apprentissage est assez rapide. C'est pourquoi j'ai finalement fait ce
choix.
Elle sera toujours donnée entre crochets [-]
et de cette couleur : casa
[maison] [k'aza].
L'accent tonique est indiqué par l'apostrophe ʹ (stress). Il est toujours situé devant la voyelle tonique ; on aura ainsi, dans le cas où la syllabe tonique ne commence pas par une consonne : annu ['annu], et dans l'autre cas sanna [s'anna] ou bàbbitu [b'abbidu].
Parfois, certaines lettres ne se prononcent pas, notamment le i au début d'un mot (inde, ...) ou le b et le g en position faible et devant un r au début d'un mot (u granu, u bracciu). Dans l'écriture phonétique, soit la lettre non prononcée sera entre parenthèses (quand elle est ou non prononcée selon la région du locuteur), soit la liaison sera faite ... ( [u(b)r'aʧu] = [ur'aʧu] ). Le d atténué (en position douce) sera écrit soit (d) soit ð.
exemples :
A moglia di Petru [la femme de Pierre] [am'ɔlja (d)ib'edru / ðib'edru] .
A so moglia hè cascata inde e scale [sa femme est tombée dans les escaliers] [azɔm'ɔljaɛkask'ada ndɛ ɛsk'alɛ] ,
Aghju a pena in capu [j'ai mal à la tête] ['adju ab'ɛnãnk'abu],
U granu hè statu siccatu [le blé a été coupé] [ur'ãnu ɛst'adu zikk'adu] .
Mamma colla à u paese [maman monte au village] [m'amma g'olla auba'ɛzɛ] .
Les consonnes peuvent être prononcées plus ou moins longues ; notamment, longues lorsqu'elles sont doublées. Dans l'écriture phonétique, elles seront doublées quand elles sont longues. Ainsi, on distinguera candela [bougie] [kand'ɛla] et candella [goutte] [kand'ella], ou caru [cher] [k'aru] et carru [char] [k'arru].
Ne pas confondre : viaghju [bi'adju] (on prononce bien le i et le a séparément) et fiore [fj'ɔre] (comme dans fiel).
Si vous ne voyez pas correctement les signes phonétiques de l'API, vous pouvez installer sur votre PC (windows) la fonte 'Lucida sans Unicode' : cliquez ici pour la récupérer.
En corse, les graphčmes (qui sont des lettres ou groupes de lettres) sont prononcés (en position dure pour les consonnes mutantes) :
graphème | A 0 | B | C 1 | D 2 | E 3 | F | G 4 | I 5 | L 6 | M |
API | a | b | k / ʧ | d / ð | e / ɛ | f | g / ʤ | ɪ=i | l | m |
graphème | N 7 | O | P | QU 8 | R | S 9 | T | U | V | Z |
API | n | o / ɔ | p | kʷ = kw | r | s | t | u / ɥ | b / v | ʦ / ʣ |
graphème | CH | CHJ | GH | GHJ | GLI 10 | GN | GU | SC+E,I | SG+E,I | |
API | k | tj | g | dj | lj = ʎ | ɲ | gʷ = gw | ʃ | ʒ | |
graphème | AN | EN | IN | UN | ON | AGN | OGN | |||
API | an / ăn | ɛn / ɛ̃n | ɪn (in) | un / ũn | on / ɔ̃n | aɲ / ăɲ | oɲ / ɔ̃ɲ | |||
graphème | IA | IE | IU | IO | UA | |||||
API | ja | je / jɛ | ju | jo / jɔ | ʷa |
Certains sons qui existent en français mais pas en corse ne sont pas reproduits ici.
0 : Il y a en toute rigueur une
différence entre [a] de patte
et [ɑ] de pâte.
1 : C se prononce
[ʧ]
devant i ou e et [k] devant
toute autre lettre.
2 : D peut (localement) se prononcer
[r] dans certains mots (vede,
...). Le son [ð] correspond à un [d]
très atténué, parfois jusqu'à disparaître.
3 : E peut (en Corse du sud) se
prononcer [æ] voire carrément [a]
dans certains mots.
4 : G se prononce [ʤ]
devant i ou e et [g] devant toute autre
lettre.
5 : I peut se prononcer [j]
devant voyelle (voir
hiatus
ou diphtongue
).
6 : L peut (localement) se prononcer
[r] dans certains mots.
LL peut (sud de la Corse) se prononcer [dd].
7 : N peut se prononcer [m]
devant B, P ou V.
8 : Q est toujours suivi de U.
9 : S peut (localement) se prononcer
[ʃ] dans certains mots. Souvent devant T.
10 : GLI peut (sud de la Corse)
se prononcer [dd].
Remarques : Le J n'est utilisé que
pour former les trinaires CHJ et GHJ.
Le H n'est utilisé que pour former les trinaires CHJ
et GHJ, pour obtenir les sons [k]
(CH) et [g] (GH)
devant i et e, dans certains mots tels que
hà,
hè, ohimè=oimè
, ...
Tableau des sons obtenus en position douce pour les consonnes mutantes (Voir la mutation phonétique ) :
graphème | B 1 | C 2 | D | F | G 3 | L * | M * |
API | b / w | g / ʤ | d / ð / - | v | g / - / ʤ | l | m |
graphème | N * | P | R * | S | T | V | Z |
API | n | b | r | z | d | w | ʣ |
graphème | CH | CHJ | GHJ | GU | QU | ||
API | g | dj | j | w | gʷ |
* : Ne
mute pas ... mais on peut quand même parfois sentir une légère
différence entre position dure et position douce (!).
1 : En début de mot, BR
en position intervocalique (adoucie) peut muter en [r].
2 : En position adoucie, C
se prononce [ʤ] devant i ou e
et [g] devant toute autre lettre.
3 : En position adoucie, G
se prononce [ʤ] devant i ou e
(donc en fait pas d'adoucissement) et [g] (pas
d'adoucissement) ou [-] devant toute autre lettre.
En début de mot, GR en position intervocalique (adoucie)
peut muter en [r].
Un petit tour par le français (il n'y a pas d'intonation !) et l'italien pour bien fixer les idées :
graphème | A | B | C | D | E | F | G | I | L | M |
API | a | b | k / ʧ | d | e / ɛ | f | g / ʤ | ɪ = i | l | m |
italien | stalla | baccalà |
eco pace |
dato |
epica entrare |
fare |
gatto genere |
idea | letto | madre |
[st'alla] | [bakkal'a] |
['ɛko] [p'aʧe] |
[d'ato] |
['ɛpika] [entr'are] |
[f'are] |
[g'atto] [ʤ'ɛnere] |
[ɪd'ɛa] | [l'ɛtto] | [m'adre] | |
français |
tas tard |
bas |
cou tchèque |
dos | épine équerre |
fou |
goût jazz |
idem | lit | mer |
[ta] [tɑr] |
[ba] |
[ku] [ʧɛk] |
[do] |
[ep'in] [ek'ɛr] |
[fu] |
[gu] [ʤaz] |
[ɪd'ɛm] | [li] | [mɛr] | |
graphème | N | O | P | QU | R | S | T | U | V | Z |
API | n | o / ɔ | p | kʷ = kw | r | s | t | u / ɥ | b / v | ʦ |
italien | no |
noi ovo |
pesca | quale | radere | sacca | tacca | udito | vino | zitto |
[nɔ] |
[n'oi] ['ɔvo] |
[p'ɛska] | [kw'ale] | [rad'ere] | [s'akka] | [t'akka] | [ud'ito] | [v'ino] | [ʦ'itto] | |
français | nous |
pot port |
pou | quoi | rat | sou | tanner |
ours lui |
valet | tsar |
[nu] |
[po] [pɔr] |
[pu] | [kwa] | [ra] | [su] | [tane] |
[urs] [lɥ'i] |
[val'e] | [ʦar] | |
graphème | CH | CHJ | GH | GHJ | GLI | GN | GU | SC+E,I | SG+E,I | |
API | k | tj | g | dj | lj = ʎ | ɲ | gʷ = gw | ʃ | ʒ | |
italien | chianti | tiara | ghetto | diadema | paglia | agnello | guerra | pesce |
ce son n'existe pas en italien ! |
|
[kj'anti] | [tj'ara] |
[g'etto] | [djad'ɛma] | [p'alja] | [aɲ'ello] | [gw'ɛrra] | [p'eʃʃe] | |||
français | chitine | tiare | guerre | diacre | milliard | agneau | guano | chèque | jamais | |
[kit'in] | [tjar] | [gɛr] | [djakr] | [milj'ar] | [aɲo] | [gwan'o] | [ʃɛk] | [ʒam'ɛ] | ||
graphème | AN | EN | IN | UN | ON | AGN | OGN | |||
API | an / ăn / ă | ɛn / ɛ̃n | ɪn | un | on / ɔ̃n | aɲ / ăɲ | oɲ / ɔ̃ɲ | |||
italien |
L'italien ne nasalise pas les voyelles ! |
|||||||||
français |
Le français nasalise mais ne prononce pas le n derrière ! |
agneau | pognon | |||||||
antan année |
entrée |
interne inné |
munir |
ondée sonore |
||||||
[ăt'ă] [an'e] |
[ătr'e] |
[ɛ̃t'ɛrn] [in(n)'e] |
[myn'ir] |
[ɔ̃d'e] [sɔn'ɔr] |
[aɲ'o] | [pɔɲ'ɔ̃] |
Nous allons passer en revue les différents sons possibles en corse en fonction des graphèmes cités ci-dessus. Les prononciations qui sont plutôt propres à une région localisée sont indiquées par (loc.).
Remarques :
Le cas du GLI et du LL qui se prononcent à peu près [dd] (Corse du sud) ne sont pas traités ici. On le voit d'ailleurs écrit parfois dd, dh ou ddr.
Celui du E qui se prononce [æ] voire [a] non plus (terra, lìberu,...).
A noter aussi que hè peut aussi bien se dire [ɛ] que [e] selon les locuteurs.
Vous pouvez écouter les enregistrements audio (fichiers .mp3) en cliquant sur l'icone . Il manque provisoirement quelques fichiers (problème technique).
Corsu | Francese | API | |
N'aghju bisognu | J'en ai besoin | [n'adju (b)iz'ɔ̃ɲu] | |
U castagnu hè malatu | Le châtaignier est malade | [ugast'ăɲu ɛmal'adu] | |
Si lagna sempre | Il se plaint toujours | [sil'ăɲa z'ɛmprɛ] |
Corsu | Francese | API | |
Marcellu hè mammarecciu | Marcel est près de sa mère (sentiments) | [marʧ'ɛllu ɛmmammar'ɛʧu] | |
A mosca si ne more | La mouche meurt | [am'ɔska zinɛm'orɛ] |
* : le locuteur a lu ici grassu au lieu de grossu.
Corsu | Francese | API | |
Hè scemu compiu ! | Il est fou furieux ! | [ɛʃʃ'ɛmu g'ɔmpju] | |
Scigliimu quessu | Nous choisissons celui-ci | [ʃilj'imu gw'ɛssu] | |
U sceffu di u trenu | Le chef de gare | [uʃ'ɛffu ðiudr'ɛnu] |
Corsu | Francese | API | |
Venite quì ! | Venez ici ! | [bɛn'idɛ gɥ'i] | |
U locu hè scarsu | La place est rare |
[ul'ogu ɛsk'arsu] [ul'ogu ɛsk'ærsu] |