Les pronoms personnels sont soit sujets soit compléments (objets), et ils sont soit forts soit faibles.
Inventaire
Exemples d'utilisation
Les pronoms réfléchis
Les pronoms neutres 'ci' et 'ne'
Utilisation avec les verbes vulè et pudè
Voir les phrases avec des pronoms personnels.
Pronoms forts | Pronoms faibles 1 | |||||
sujet | eiu, eo tù ellu / ella noi voi elli / elle |
moi toi lui / elle nous vous eux / elles |
e' = o' 1 tù ellu / ella no' 1 vo' 1 elli /elle |
je tu il / elle nous vous ils / elles |
||
objet | C.O.D | C.O.I ou d'attribution | ||||
mè tè sè , ellu / ella noi voi elli / elle |
moi toi soi , lui / elle nous vous eux / elles |
mi ti lu / la , u / a, l' ci vi li /le , i / e , l' |
me te le / la nous vous les |
mi ti li ci vi li |
me te lui nous vous leur |
1 : e',
o', no' et vo'
résultent de l'apocope de eiu, eo,
noi et voi. Ils sont
donc invariables. Ils sont le plus souvent écrits sans l'apostrophe.
2 : Dans une phrase affirmative classique "tu
manges", le pronom sujet n'est pas indiqué "manghji".
Par contre il apparait toujours au subjonctif (voir exemples ci-dessous) et
dans les propositions subordonnées. Quand on le met, il s'agit alors
du pronom fort et il sert à marquer l'insistance : "tù
manghji" = "toi, tu manges" (sous-entendu peut-être
que moi non). Il se trouve que dans cet exemple le pronom faible est aussi
le pronom fort : mais on ne dira pas "o manghju"
ou "vo manghjate" mais bien "eiu/eo
manghju" et "voi manghjate".
Sujet | |||
Pronoms forts | Pronoms faibles | ||
eiu, manghju voli vede, tù ? ellu, cummanda noi, simu morti viderete voi elli, ampàranu |
moi, je mange veux-tu voir, toi ? lui, il commande nous, nous sommes morts c'est vous qui verrez eux, ils apprennent |
ci vole ch'e colli ci vole chè tù falli ci vole ch'ellu parti ci vole chè no pàrtimu ci vole chè vo sìate ci vole ch'elle càntinu |
il faut que je monte il faut que tu descendes il faut qu'il parte il faut que nous partions il faut que vous soyez il faut qu'elles chantent |
Objet | |||||
C.O.D | C.O.I ou d'attribution | ||||
veni cù mè vengu cun tè pinsà à sè vengu cun ella pinsate à noi pinsemu à voi travagliu per elli |
viens avec moi je viens avec toi penser à soi je viens avec elle pensez à nous nous pensons à vous je travaille pour eux |
mi crede ti credu u credu ci crede vi credu i credu l'aghju cridutu |
il me croit je te crois je le crois il nous croit je vous crois je les crois je les ai cru |
mi parla ti parlu li parlu ci parla vi parlu li parlu |
il me parle je te parle je lui parle il nous parle je vous parle je leur parle |
Exemples d'utilisation des pronoms personnels complément faibles : il existe une règle d'écriture particulière qui consiste à attacher au verbe qui le(s) précède le(s) complément(s) faible(s) dans les cas suivants :
- après un impératif,
- après un verbe à l'infinitif,
- après un gérondif.
La première lettre est doublée après une syllabe possédant l'accent tonique. En rouge le C.O.D, en violet le C.O.I. .
Corsu | Français | Altra forma * | |
---|---|---|---|
Impératif | Fallu da per tè ! | Fais-le toi-même ! | fà lu |
Fàtelu voi ! | Faites-le vous ! | fate lu | |
Fammi mottu ! | Fais-moi un câlin ! | fà mi | |
Dàmmilu ! | Donne-le moi ! | dà mi lu | |
Dàtemilu ! | Donnez-le moi ! | date mi lu | |
Arricòrdati ! | Rappelle-toi ! | arricurda ti | |
Arricurdàtevi ! | Rappellez-vous ! | arricurdate vi | |
Dilla puru ! | Tu peux le dire ! | dì la | |
Dìtela puru ! | Vous pouvez le dire ! | dite la | |
O Bà, a fola, còntacila ! | Papa, l'histoire, raconte nous la ! | conta ci la | |
Còntaci dui stavatoghji ! | Raconte-nous quelques anecdotes ! | conta ci | |
Infinitif | Ci vole à arricurdatti | Il faut te rappeller | arricurdà ti |
Ci vole à vèdela per crèdela ! | Il faut le voir pour le croire ! | vede la, crede la | |
Babbu hà da cuntacci una fola. | Papa va nous raconter une histoire. | cuntà ci | |
Gérondif | Sò vinutu purtèndulu. | Je suis venu en le portant. | purtendu lu |
Hè megliu dicèndula ! | C'est mieux en le disant ! | dicendu la | |
Dicèndumila, m'hai fattu piace ! | En me le disant, tu m'as fait plaisir ! | dicendu mi la |
Rappel : en toute logique, l'accent (aletta) ne doit pas être mis lorsqu'il n'est pas situé sur la dernière syllabe. Il n'est transcrit ici que pour des raisons 'pédagogiques'. Voir la note sur l'écriture utilisée sur ce site.
Remarque : c'est la même règle qui est appliquée aux pronoms neutre Ci et Ne.
* L'écriture normale et vivement
conseillée est donnée dans la première colonne; une autre
forme (parfois utilisée mais à prohiber
totalement dans la troisième (ce qui n'empêche
pas certains auteurs contemporains d'écrire ainsi). Ecrire
ainsi est absurde et peut conduire à des erreurs, notamment quand une
phrase est coupée en bout de ligne. Ce risque peut être éliminé
de deux façons : comme le fait le corse ou l'italien en accollant les
mots, ou comme le français en utilisant le trait d'union.
Tout autre choix ne relève que d'idéologies **
qui défient le bon sens et la clarté d'un propos écrit.
Ce choix est ridicule et périlleux.
**
Il semblerait que, le corse n'étant pas de l'italien
(voir texte), il
faille "maximiser la distance" entre les deux écritures (!!!!).
Pour ceux qui visent un tel "objectif" , le corse est déjà
suffisamment différent de l'italien sans que l'on ait besoin d'ajouter
des artifices inutiles, ridicules et surtout injustifiés.
Voici quelques exemples où le pronom faible est placé avant le verbe :
Corsu | Français |
---|---|
Sse mele, e mi dai ? | Ces pommes, tu me les donnes ? |
A vittura, a m'hai purtata ? | La voiture, tu me l'as apportée ? |
A m'hà detta Petru. | C'est Pierre qui me l'a dit. |
Aila rifrita ? | L'as-tu rafraîchie ? |
Voir aussi Le trait d'union.
Extrait de dans le chapitre 5 "Les pronoms personnels". |
---|
Les formes conjointes, atones le plus souvent, sont étroitement unies au verbe, qu'elles soient proclitiques (1) ou enclitiques (2) : 1) U vecu ; a li diciaraghju dumane ; ci vole ch'e passi in Lu Salge ... = Je le vois ; je le lui dirai demain ; il faut que j'aille à Salice. 2) Dillali ! Ci tocca à biccacci ; falendumine aghju fattu panna ; cacciatusi à fughje pà quelle scatapechje s'hè intracunatu = Dis-le lui ! Il faut passer par là ; En m'en redescendant je suis tombé en panne ; Dans sa fuite éperdue à travers les gorges et les falaises il a roulé au fond d'un ravin. En ce qui nous concerne -après avoir longtemps hésité- nous pensons que la soudure entre le verbe et le (les) pronom(s) enclitique(s) est si forte que l'orthographe doit nécessairement en rendre compte, d'autant plus qu'une orthographe Dì la li ! ... qui "brise l'onde de lecture" selon une heureuse expression de P. Marchetti peut entraîner de fâcheuses conséquences en dénaturant la langue. |
Le pronom complément dans la conjugaison pronominale. Le verbe campassi [se régaler] :
Corsu | Français | ||
---|---|---|---|
mi |
me |
mi campu |
je me régale |
Ils s'élident devant une voyelle (sauf ci devant a,o,u). Les verbes arricurdassi [se souvenir] et ingrunchjassi [se courber] :
Français | Corsu | Français | Corsu |
---|---|---|---|
je me souviens tu te souviens il se souvient nous nous souvenons vous vous souvenez ils se souviennent |
m'arricordu t'arricordi s'arricorda ci arricurdemu v'arricurdate s'arricòrdanu |
je me courbe tu te courbes il se courbe nous nous courbons vous vous courbez ils se courbent |
m'ingrunchju t'ingrunchji s'ingrunchja c'ingrunchjemu v'ingrunchjate s'ingrùnchjanu |
Dans , l'auteur dit que ci ne doit pas être élidé, ce qui se comprend puisque c'arricurdemu pourrait être mal lu. Ci arricurdemu se prononce par contre sans difficulté [ʧarrigurd'ɛmu]. Par contre, c'inchjerchjemu = ci inchjerchjemu ("nous faisons un cercle") serait acceptable, de la même manière que c'era = ci era (il y avait).
Voir Les verbes pronominaux.
A ne pas confondre avec les adverbes de lieu Ne (en : j'en viens) et Ci (y : j'y vais, tu y es).
Corsu | Français | ||
---|---|---|---|
ne | en | Ne vulete ? Ne piglieraghju quattru Chì ne dite ? Ne parlaremu un'antra volta. Avètene càmere ? = Ne avete càmere ? = N'avete càmere ? |
Vous en voulez ? J'en prendrai quatre Qu'est-ce-que vous en dites ? Nous en parlerons une autre fois. Vous (en) avez des chambres ? |
ci | y | Ci pinsate ? Ùn ci capisci nunda ! Ci pinseremu un'antra volta. |
Vous y pensez ? Tu n'y comprends rien ! Nous y penserons une autre fois. |
On applique à ne et à ci la même règle d'écriture que pour les pronoms faibles qui suivent un verbe :
- à l'impératif,
- à l'infinitif,
- au gérondif.
La première lettre est doublée après un accent tonique. Exemples :
Corsu | Français |
---|---|
Avemu da pinsacci a pròssima volta. | Nous allons y penser la prochaine fois. 1 |
Pinsàteci a pròssima volta. | Pensez-y la prochaine fois. 2 |
Ci hè propriu da fanne un cuncistoriu ! | Il y a vraiment de quoi en faire toute une histoire ! 3 |
Ci vole à parlanne sùbitu. | Il faut en parler tout de suite. 3 |
Parlàtene cun elle. | Parlez-en avec elles. 4 |
Dàtemine ! | Donnez-m'en ! |
1 : Notez qu'ici le français
met le 'y' avant le verbe à l'infinitif !
2 : Notez qu'ici le français met un trait d'union !
3 : Notez qu'ici le français met le 'en' avant le verbe à
l'infinitif !
4 : Notez qu'ici le français met un trait d'union !
Les écritures suivantes sont à proscrire ! Pour les mêmes raisons que plus-haut
Corsu |
---|
Avemu da pinsà ci a pròssima volta. |
Pinsate ci a pròssima volta. |
Ci hè propriu da fà ne un cuncistoriu ! |
Ci vole à parlà ne sùbitu. |
Parlate ne cun elle. |
Date mi ne ! |
Le pronom complément d'objet est utilisé différemment avec ces deux verbes.
Corsu | Français |
---|---|
Mi pudete aiutà ? | Pouvez-vous m'aider ? |
Mi vulete aiutà ? | Voulez-vous m'aider ? |
Voir Le verbe Vulè et Le verbe Pudè.